yadidaṁ kiñca jagatsarvaṁ prāṇa ejati niḥsṛtam ǀ
mahad bhayaṁ vajramudyataṁ ya etadviduramṛtāste bhavanti ǁ
2. Вся эта вселенная движения движется в Пране, и из Праны она происходит. Он есть могучий страх, воистину, громовой удар, готовый грянуть. Кто знает Его, становится бессмертным.
bhayādasyāgnistapati bhayāttapati sūryaḥ ǀ
bhayādindraśca vāyuśca mṛtyurdhāvati pañcamaḥ ǁ
3. Из страха пред Ним горит Огонь, из страха пред Ним греет Солнце, из страха пред Ним спешат своими путями Индра, и Ваю, и Смерть.
iha cedaśakadboddhuṁ prāk śarīrasya visrasaḥ ǀ
tataḥ sargeṣu lokeṣu śarīratvāya kalpate ǁ
4. Если в этом мире людей, прежде чем тело твое износилось, сумел ты постичь это, то тебя ждет воплощение в мирах, что Он созидает.
yathā’’darśe tathātmani yathā svapne tathā pitṛloke ǀ
yathāpsu parīva dadṛśe tathā gandharvaloke chāyātapayoriva brahmaloke ǁ
5. В “я” словно в зеркале видится Бог; словно во сне видится Он в мире Праотцев; и как сквозь воду видна поверхность предмета, так видится Он в мире гандхарвов. А в небе Духа Он виден как свет и тень.
indriyāṇāṁ pṛthagbhāvamudayāstamayau ca yat ǀ
pṛthagutpadyamānānāṁ matvā dhīro na śocati ǁ
6. Безмятежная душа, осознавшая отдельность чувств – и восход их, и их закат, и их возникновение по отдельности, избавляется от страдания и скорби.
indriyebhyaḥ paraṁ mano manasaḥ sattvamuttamam ǀ
sattvādadhi mahānātmā mahato’vyaktamuttamam ǁ
7. Ум выше чувств, но выше ума – дух, но выше духа – Великий Дух, но выше Великого – Непроявленное.
avyaktāttu paraḥ puruṣo vyāpako’liṅga eva ca ǀ
yaṁ jñātvā mucyate janturamṛtatvaṁ ca gacchati ǁ
8. Но еще выше, чем Непроявленное, – Пуруша, который проницает все и единственный не обладает ни признаками, ни чертами. Смертный человек, Его познавший, освобождается, обретая бессмертие.
na saṁdṛśe tiṣṭhati rūpamasya na cakṣuṣā paśyati kaścanainam ǀ
hṛdā manīṣā manasā’bhikḷpto ya etadviduramṛtāste bhavanti ǁ
9. Бог не сделал Свое тело доступным для зрения, и не может человек оком узреть Его, но Он явлен сердцу, уму и сверхразуму. Кто знает Его, становится бессмертным.
yadā pañcāvatiṣṭhante jñānāni manasā saha ǀ
buddhiśca na viceṣṭati tāmāhuḥ paramāṁ gatim ǁ
10. Когда пять чувств прекращают действовать и успокаиваются, и ум успокаивается вместе с ними, и высший ум оставляет свои труды – это наивысшее состояние; так говорят мудрецы.
tāṁ yogamiti manyante sthirāmindriyadhāraṇām ǀ
apramattastadā bhavati yogo hi prabhavāpyayau ǁ
11. Состояние невозмутимости, когда чувства удерживаются умом, о нем говорится: “это – Йога”. Тогда человек становится неотвлеченнным, ибо Йога есть рождение вещей и их конец.[43]
naiva vācā na manasā prāptuṁ śakyo na cakṣuṣā ǀ
astīti bruvato’nyatra kathaṁ tadupalabhyate ǁ
12. Не умом человек обретает силу, чтобы достичь Бога, нет, не речью и не оком. Только если скажет человек: “Он есть”, лишь тогда воспринять Его он сможет.
astītyevopalabdhavyastattvabhāvena cobhayoḥ ǀ
astītyevopalabdhasya tattvabhāvaḥ prasīdati ǁ
13. Нужно постичь Бога в представлении: «Он есть», и также в Его сути; но когда человек постиг Его как «Есть», то и суть Бога раскрывается перед ним.
yadā sarve pramucyante kāmā ye’sya hṛdi śritāḥ ǀ
atha martyo’mṛto bhavatyatra brahma samaśnute ǁ
14. Когда всякое желание, укоренившееся в сердце человека, больше не находит в нем пристанища, тогда этот смертный обретает бессмертие; даже здесь, в этом человеческом теле, он постигает Бога.
yadā sarve prabhidyante hṛdayasyeha granthayaḥ ǀ
atha martyo’mṛto bhavatyetāvaddhyanuśāsanam ǁ
15. Воистину, когда разорваны все узы сердца, то и здесь, в этом человеческом рождении, смертный становится бессмертным. Это – все, чему учит Писание.
śataṁ caikā ca hṛdayasya nāâyastāsāṁ mūrdhānamabhiniḥsṛtaikā ǀ
tayordhvamāyannamṛtatvameti viśvaṅṅanyā utkramaṇe bhavanti ǁ
16. Сто и один нерв находится в сердце, и из всех лишь один проходит через голову человека – лишь по нему душа его поднимается в свою бессмертную обитель, остальные же ведут его по смерти тела к самым разным видам и условиям рождения.
aṅguṣṭhamātraḥ puruṣo’ntarātmā sadā janānāṁ hṛdaye sanniviṣṭaḥ ǀ
taṁ svāccharīrātpravṛhenmuñjādiveṣīkāṁ dhairyeṇa ǀ
taṁ vidyācchukramamṛtaṁ taṁ vidyācchukramamṛtamiti ǁ
17. Пуруша, Дух внутри нас размером не более человеческого пальца, вечно пребывает в сердце созданий – терпеливо нужно отделять Его от своего тела, как отделяют от травинки ее сердцевину. И ты познаешь Его как Светозарного Бессмертного, поистине как Светозарного Бессмертного».
mṛtyuproktāṁ naciketo’tha labdhvā vidyāmetāṁ yogavidhiṁ ca kṛtsnam ǀ
brahmaprāpto virajo’bhūdvimṛtyuranyo’pyevaṁ yo vidadhyātmameva ǁ
18. Так Начикетас, обретя в Смерти учителя, стяжал знание Бога, и также узнал он все предписания Йоги – и достиг он Бога, и стал свободным от порока и свободным от смерти. Таким же станет и всякий, кто так же придет к Науке Духа.
Мундака Упанишада
OM bhadraṁ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devā
bhadraṁ paśyemākṣabhiryajatrāḥ ǀ
sthirairaṅgaistuṣṭuvāḿsastanūbhirvyaśema
devahitaṁ yadāyuḥ ǁ
svasti na indro vṛddhaśravāḥ
svasti naḥ pūṣā viśvavedāḥ ǀ
svasti nastārkṣyo ariṣṭanemiḥ
svasti no bṛhaspatirdadhātu ǁ
OM śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ǁ
ОМ. Пусть благое мы услышим своими ушами, о Боги; пусть благое мы увидим своими глазами, о достойные жертвы; вознося молитву неколебимыми частями, недвижимыми телами, да достигнем мы жизни той, что имеет основу в Богах.
Да утвердит в нас благость Индра, исполненный славы; да наделит нас благом Пушан, всеведающее Солнце; да наделит нас благом Таркшья Ариштанеми; Брихаспати да наделит нас благом.
ОМ. Мир, мир, мир!
Глава первая: Раздел I
brahmā devānāṁ prathamaḥ sambabhūva viśvasya kartā bhuvanasya goptā ǀ
sa brahmavidyāṁ sarvavidyāpratiṣṭhāmatharvāya jyeṣṭhaputrāya prāha ǁ
1. Брахма был рожден первым из Богов, созидатель всего и вся, охранитель мира, – Атхарвану, старшему сыну, он поведал Знание Бога, то, в котором берут начало все иные познания.
atharvaṇe yāṁ pravadeta brahmātharvā tāṁ purovācāṅgire brahmavidyām ǀ
sa bhāradvājāya satyavahāya prāha bhāradvājo’ṅgirase parāvarām ǁ
2. Это Знание Бога, возглашенное Атхарвану Брахмой, Атхарван в стародавние годы возгласил Ангиру; тот открыл его Сатьявахе Бхарадвадже, Бхарадваджа Ангирасу поведал, вместе высшее и низшее знание.
śaunako ha vai mahāśālo’ṅgirasaṁ vidhivadupasannaḥ papraccha ǀ
kasmin nu bhagavo vijñāte sarvamidaṁ vijñātaṁ bhavatīti ǁ
3. Шаунака, великий домохозяин, к Ангирасу пришел, как ученику подобает, и спросил: «Господин, ответь мне, что познав, мы стяжаем всего познание?»
tasmai sa hovāca – dve vidye veditavye iti ha sma yad brahmavido vadanti
parā caivāparā ca ǁ
4. И ему ответил Ангирас: Двуедино знание, что постигнуть должно, – так постигшие Брахмана возглашают, – знание высшее и низшее знание.
tatrāparā ṛgvedo yajurvedaḥ sāmavedo’tharvavedaḥ śikṣā kalpo vyākaraṇaṁ
niruktaṁ chando jyotiṣamiti ǀ atha parā yayā tadakṣaramadhigamyate ǁ
5. Знание низшее есть Ригведа, и Яджур-, и Сама-, и Атхарваведа, гимнопевчество и ритуалы, и наука о правилах речи, о происхождении слов, о сложении гимнов, о небесных телах наука. Ну а высшее есть то знание, что Нетленного дарует постижение.
yat tadadreśyamagrāhyamagotramavarṇamacakṣuḥśrotraṁ tadapāṇipādam ǀ
nityaṁ vibhuṁ sarvagataṁ susūkṣmaṁ tadavyayaṁ yad bhūtayoniṁ
paripaśyanti dhīrāḥ ǁ
6. То, незримое и необъятное, не имеющее черт и оттенков, не имеющее ока иль уха, ни рук, ни ног не имеющее, то, всевечное, вездесущее, всепроникшее и неуловимое, то, что есть Нетленное, то, что есть лоно всех существ, – всюду мудрые постигают.
yathorṇanābhiḥ sṛjate gṛhṇate ca yathā pṛthivyāmoṣadhayaḥ sambhavanti ǀ
yathā sataḥ puruṣāt keśalomāni tathākṣarāt sambhavatīha viśvam ǁ
7. Как паук ткет и вбирает, как трава из земли вырастает, как растут-взрастают волосы на теле, так и все здесь из Нетленного исходит.