— Ты можешь оседлать Пегин и проводить мисс Гамильтон домой, — сказал ему Клей. Джоанна начала было протестовать, и он приподнял руку, призывая ее к молчанию. — Нет, я настаиваю. Вы можете проехать по тропе, что идет через вересковую пустошь. Я не смогу спокойно заснуть до тех пор, пока не узнаю, что ты благополучно добралась домой.
Джошуа ушел, Джоанна присела на край кровати и наконец-то улыбнулась:
— Ладно, я капитулирую.
Клей улыбнулся ей в ответ, она наклонилась вперед и поцеловала его в губы. Его здоровая рука скользнула ей на плечи, но она отстранилась и направилась к двери.
— Когда я увижу тебя снова? — спросил Клей.
— Наверное, мне будет непросто выбраться в следующие день-два. Если я сочту, что случилось что-то такое, о чем тебе следует знать, я отправлю тебе весточку. Есть такой молодой конюх по имени Джозеф. Я могу ему доверять. — Она быстро улыбнулась, и в следующий момент дверь тихонько закрылась за ней.
Прислушиваясь к поступи лошади, скачущей через двор под проливным дождем, он размышлял над ее словами. У Берка неизбежно возникнут подозрения, но вот осмелится ли он предать свои подозрения огласке — это другой вопрос.
Клей хмыкнул, и понял с некоторым удивлением, что его не пугает перспектива вновь скрестить шпаги с Берком или его хозяином. Притеснять полуголодных крестьян — это одно, а публично выдвинуть обвинения против американского гражданина с такими связями и банковским счетом, как у Клея, — это совсем другое.
Он вдруг осознал, насколько ему стали ненавистны сэр Джордж Гамильтон и его подручный, и, погружаясь в сон, горестно вздохнул. Кевин Роган прав в своем пророчестве. Ни один человек не может вечно занимать выжидательную позицию.
* * *
Было чуть больше девяти, когда Клей проснулся от бледного света осеннего солнца, просачивающегося в окно. Джошуа в этот момент подкладывал полено в огонь, а одеяла, наброшенные на кресло возле кровати, свидетельствовали о том, где он провел ночь. Он повернулся и подошел с улыбкой:
— Как вы себя чувствуете, полковник?
Клей с усилием выпрямился в кресле. Левую руку никак не отпускала тупая боль, и он чувствовал легкое головокружение, но, не считая этого, все было в порядке.
— Я бы не отказался чего-нибудь съесть.
— Я сейчас позабочусь об этом, полковник.
Клей кивнул:
— Для начала ты можешь сходить вниз и согреть для меня лохань воды. Я собираюсь встать.
От улыбки Джошуа не осталось и следа.
— Но это безумие, полковник. Вам нужно провести в постели несколько дней.
— После Ченселлорсвилля я три дня ездил с осколком от мины в левой ноге, — сказал Клей. — Насколько я помню, там не было кровати — на много миль вокруг. — Он пожал плечами. — В любом случае мне нужно выглядеть настолько нормально, насколько это возможно, на тот случай, если к нам заявятся какие-нибудь нежданные гости. Нельзя, чтобы они застали меня в постели с огнестрельной раной.
Джошуа вздохнул, лицо у него было встревоженное.
— В этом вы правы, полковник. — Он сокрушенно покачал головой, открывая дверь. — Я знал, что дело осложнится. У меня с самого начала было такое предчувствие.
Клей пролежал еще час, прежде чем Джошуа вернулся в комнату, помог ему встать с кровати и спуститься на кухню, где перед гудящим пламенем дымилось корыто.
Он с полчаса отмокал в нем, высунув раненую руку из воды, и выпил две чашки кофе с бренди. Потом он вытерся, и Джошуа помог ему одеть свежее белье. Осторожно продев раненую руку в рукав твидовой куртки для верховой езды, Клей сел за стол, чтобы поесть.
Когда он заканчивал трапезу, снаружи послышался стук копыт по булыжникам, и Джошуа быстро подошел к окну. Затем обернулся с облегчением:
— Это мальчик на пони, полковник. Раньше я никогда его не видел.
Клей нахмурился:
— Думаю, сейчас выяснится, что это нарочный от мисс Гамильтон. Впусти его.
Джошуа открыл дверь и мальчик нерешительно зашел внутрь — лет тринадцати, долговязый для своего возраста, веснушчатое смышленое лицо увенчивала копна рыжих волос.
— Ты, наверное, Джозеф, — сказал Клей. — У тебя есть для меня письмо?
Парень кивнул:
— Если вы — полковник Фитцджеральд, сэр. — Из внутреннего кармана своей поношенной твидовой куртки он достал конверт, запечатанный красным сургучом. — Мисс Гамильтон просила меня доставить это вам и никому не говорить.
Клей вскрыл письмо столовым ножом, и, пока читал, лицо его помрачнело. Затем сунул письмо себе в карман и поднялся на ноги.
— Седлай для меня Пегин, — сказал он Джошуа. — Я уезжаю.
В какой-то момент у Джошуа был такой вид, будто он хотел поспорить, но потом он, похоже, решил оставить эту затею и вышел из комнаты.
Клей достал полсоверена, держа его между большим и указательным пальцем.
— Ты знаешь, что это? — Глаза мальчика округлились, и он кивнул. — Вернешься через три часа и доставишь мисс Гамильтон письмо от меня, и я дам тебе еще один — для пары.
Он подбросил монетку в воздух, и мальчик ловко поймал ее в шляпу.
— Я буду здесь, сэр, можете не сомневаться, — сказал он с усмешкой и исчез за дверью.
Клей поднялся в свою спальню за шляпой и «драгуном», а когда снова спустился вниз, Пегин была оседлана и ждала его.
Пока Клей усаживался на лошадь, Джошуа сказал:
— Вы уверены, что я не могу поехать с вами, полковник? По-моему, вы неважно выглядите.
Клей покачал головой:
— Если мне хоть немного повезет, то я вернусь через пару часов. Я собираюсь повидаться с Шоном Роганом. Я все тебе расскажу, когда вернусь.
Листья с буковых деревьев устилали тропу перед ним, когда он выбирался из лощины. Он ехал, засунув левую руку глубоко в карман куртки, чтобы поддерживать руку, которой вообще-то следовало бы висеть на перевязи, и старался направить мысли в нужное русло, с тем чтобы забыть о размеренной, не стихающей пульсации в ране.
Было тихое осеннее утро с запахом древесного дыма в воздухе и особой, тяжелой неподвижностью во всем. Он предоставил Пегин самой выбирать дорогу и прогромыхал по сухим листьям вдоль тропы, не остановившись даже увидев Мартина Рогана, выехавшего из-за буковых деревьев наверху лощины и помахавшего рукой.
Когда он въехал во двор фермы, Катал и Дэннис ждали у двери, чтобы поприветствовать его. Клей спешился и прошел вперед, чувствуя довольно сильное головокружение.
— Кевин здесь? — спросил он.
Катал покачал головой:
— Он прохлаждается в паре миль отсюда, в месте, которое знаем только мы, выжидает, куда подует ветер.