Рейтинговые книги
Читем онлайн Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 115

Убийца вытащил лист бумаги с проставленными кодом именами жертв — как уже отправившихся в лучший мир, так и тех, что пока здравствовали. Затем, достав из кармана карандаш, поставил вопросительный знак в конце последней строки. Он обязательно найдет неведомого имитатора и убьет. Этого требует элементарная справедливость.

Глава 33

— Кайл, что вы здесь делаете? — спросила Сильвия, войдя в приемную своего кабинета. Кайл оторвался от компьютера и крутанулся на стуле вокруг своей оси.

— Приветствую, док. Не ожидал увидеть вас так рано.

— Похоже, действительно не ожидали. Чем занимаетесь?

— Так, лазаю по Интернету…

— Я уже говорила вам, чтобы вы не использовали этот компьютер в личных целях.

— В личных не использую… Хотел заказать новые хирургические костюмы и защитные маски, которые требуются нам и в морге, и в медицинском кабинете. Нашел сайт куда более дешевого поставщика, нежели тот, чьими услугами мы пользуемся в настоящее время.

— Кайл! Я не против подобной инициативы, когда дело касается моей личной практики. Но морг — государственное учреждение. А в этой сфере правила различных коммерческих сделок и оплаты поставок очень строгие. Вы не можете заказать в Интернете нечто по своему усмотрению и ждать, что правительство пришлет вам чек на оплату расходов.

— Господи, док, я не сделал ничего плохого… Просто хотел сэкономить для нас с вами пару баксов.

— Ценю вашу инициативу. Однако считаю своим долгом напомнить, что в некоторых случаях мы обязаны действовать, используя исключительно официальные каналы.

— Иногда я задаюсь вопросом: и какого черта мне неймется? Куда ни повернись, обязательно наткнешься на красную запретительную ленту.

— Думаете, мне самой все это нравится?.. Давайте сделаем так: вы пришлете мне на домашний компьютер электронное сообщение с указанием цен, адресов и прочих аксессуаров вашего интернет-продавца, а я попробую включить его в нашу систему поставщиков. Посмотрим… Если сделка покажется мне выгодной, мы, возможно, воспользуемся его услугами — как в отношении лечебного кабинета, так и морга.

Лицо Кайла засветилось.

— О'кей, док. Это будет круто.

Сильвия сложила руки на груди и критическим взглядом обозрела помощника.

— У меня такое впечатление, что вы уже совсем поправились. Странный какой-то у вас был грипп — прямо-таки молниеносный.

— Да, я легко отделался. А вы, док, как себя чувствуете? Надеюсь, вам стало лучше?

— Не намного. Но у меня нет выбора. Хочешь — не хочешь, а на работу приходить надо.

— Бросьте, док. Думаю, мертвецы не будут на вас в претензии, если вы задержитесь с аутопсией на день или два.

— Морги в графстве из-за нехватки квалифицированного персонала просто завалены трупами, ожидающими вскрытия. А между тем разложение продолжает свою работу, важные улики постепенно утрачиваются и шансы, что преступник останется безнаказанным, увеличиваются. Я не хочу, чтобы здесь происходило нечто подобное.

— Понял вас, док. Вы лучше всех!

— Ладно, заканчивайте баловаться с компьютером и приходите в морг. Нужно кое-что доделать по Хинсон и Бэттлу, а также написать по ним заключение. Кроме того, сегодня на прием записалось много пациентов, так что и в медицинском кабинете будет чем заняться.

— Вы совершенно правы, док.

После того как Сильвия ушла, Кайл быстро завершил операцию по заметанию следов, исправив в инвентарном аптечном списке количество препаратов, чтобы покрыть недостачу. Покончив с этим, напомнил себе о необходимости найти в Интернете подходящего торговца медицинским оборудованием, чтобы сообщить его адрес Сильвии. О своей начальнице Монтгомери знал совершенно точно одну вещь: она никогда ни о чем не забывала. Так что, если Кайл не перешлет ей адрес поставщика, Диас обязательно задаст вопрос по этому поводу, а если он не найдет что ответить, станет подозревать его во всех тяжких. По идее ему не положено знать пароль, обеспечивающий доступ к аптечным файлам, и он добыл его у Сильвии обманным путем. А поскольку она садилась за компьютер и занималась делами аптеки не чаще трех раз в неделю, ему до сих пор без труда удавалось вносить в документацию необходимые коррективы, скрывавшие «утечку» препаратов.

Кайл недооценивал шефа. Сильвия Диас уже начала подозревать его в махинациях, и подозрения по прошествии времени только усиливались.

Монтгомери поднялся с места, чтобы идти в морг, заглянув перед уходом в газету, лежавшую на столе Сильвии. Заголовок, оказавшийся перед его глазами, ничем не отличался от того, что вызвал приступ ярости у человека в пещере: Бэттл убит, подозревается серийный убийца. Ассистент быстро прочитал статью. Как выяснилось, преступление имело место в ту самую ночь, когда он отвозил добытые им наркотические таблетки клиентке в «Афродизиак». Более того, если верить статье, убийство произошло примерно в то время, когда Кайл по пути в мужской клуб проезжал мимо госпиталя. Удивительное дело: в ту ночь он мог пересечься с убийцей, подумал Монтгомери и даже поежился при этой мысли. Потом, вернувшись к воспоминаниям о той ночи, он вдруг подумал, что и впрямь видел тогда кое-что любопытное. А поскольку ему всегда хотелось изменить свою жизнь, молодой человек начал немедленно задаваться вопросом, какую выгоду можно извлечь из всего этого.

Глава 34

Девер вывалил из кузова своего пикапа асфальтовую крошку. Выгрузка сопровождалась глухим стуком, нарушившим тишину утра. Выпрыгнув из кабины, Джуниор отошел от грузовичка и бросил взгляд на дом, который возводил для своей семьи. Стены уже были обшиты досками, а крыша подведена под стропила — оставалось только покрыть ее дранкой. При всем том строительство шло медленнее, нежели ему хотелось. Должно быть, по той причине, что большую часть работы он делал собственными руками, лишь изредка прибегая к помощи приятелей. Строение не отличалось большими размерами, но все же было куда выше и просторнее, нежели трейлер, где в настоящее время обитала его семья. Вынув из кабины пикапа широкий инструментальный пояс, Джуниор застегнул его на талии и двинулся к стоявшему чуть поодаль бензиновому генератору, чтобы, заведя его и подсоединив к нему пневматический молоток, начать забивать гвозди.

В это мгновение он услышал за спиной тихие крадущиеся шаги и быстро обернулся. В этом уединенном месте Девер не ожидал гостей. О том, что он будет здесь, знала только жена. Между тем Джуниор даже не слышал шума мотора подъехавшего автомобиля.

При виде приближавшейся женщины кровь отхлынула от его щек.

Хотя погода стояла довольно теплая, Ремми Бэттл была в черном кожаном пальто с поднятым воротником, закрывавших глаза черных солнцезащитных очках, черных сапогах и черных кожаных перчатках.

— Миссис Бэттл? Что вы здесь делаете?

Она остановилась в футе от него.

— Хочу поговорить с тобой, Джуниор. Без свидетелей.

— Как вы узнали, что я буду здесь?

— Я много чего знаю, Джуниор. Много больше, чем думают некоторые. И именно по этой причине решила переговорить с тобой.

Плотник вскинул руки над головой.

— Послушайте, у меня есть адвокат… Вам лучше поговорить с ним.

— С ним я уже разговаривала. А теперь хочу перекинуться словом с тобой.

Он устало посмотрел на нее, после чего осмотрелся по сторонам, как если бы ожидал, что вместе с ней приехали полицейские, чтобы арестовать его. В следующее мгновение на его лице появилось упрямое выражение.

— Ума не приложу, о чем мы с вами можем разговаривать. Особенно если учесть, что вы засадили меня в тюрьму.

— Но ты ведь из нее вышел, не так ли?

— Да, но нам пришлось заплатить залог. Из-за этого мы почти разорились.

— Брось, Джуниор, твоя жена отлично зарабатывает в своем мужском клубе. Я знаю это совершенно точно, поскольку мой муж часто посещал его. Полагаю, только на нем одном она сколотила себе состояние.

— Ничего не знаю об этом.

Ремми проигнорировала ответ.

— Мой покойный муж.

— Я слышал, — пробормотал Джуниор.

— Его, знаешь ли, убили, — произнесла она на удивление равнодушным голосом.

— Об этом я тоже слышал.

— Ты вышел из тюрьмы, а он почти сразу после этого умер.

Девер посмотрел на нее расширившимися от удивления глазами.

— Послушайте, леди, вам не удастся повесить на меня еще и это.

— О, я уверена, что у тебя имеется алиби.

— Даже не сомневайтесь.

— Тебе повезло… Но я приехала сюда не для того, чтобы обсуждать твое алиби. — Она подошла поближе и сняла черные очки. Глаза ее оказались покрасневшими и немного припухшими.

— А для чего? — спросил Джуниор.

— Хочу, чтобы ты вернул мне то, что взял. Немедленно.

— Вот дьявольщина! Я уже говорил вам, миссис Бэттл, что не брал ваше обручальное кольцо.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи бесплатно.

Оставить комментарий