– Я так не думаю, – возразил Джек, выступив вперед. – Значит, ты все-таки пришел, чтобы выполнить грязное поручение доктора Макки, не правда ли? – добавил мальчик.
– Что?! Что ты имеешь в виду? – запинаясь, пробормотал Сент-Джон.
– Мы всё знаем, Сент-Джон, – сказал подошедшая миссис Риван. – И позволь добавить, что отныне тебе лучше держаться подальше от этого дома. Ты ведь собирался украсть кое-что из моих вещей, но тебе их не видать!
– Как, тетя Элис… – начал было Сент-Джон.
– Это так, не отпирайся. Кроме того, ты, конечно, еще не знаешь, что доктор Макки у нас в плену.
Сент-Джон отпрянул и побледнел как полотно.
– В плену, говорите? – с трудом вымолвил он.
– Да. Он строил планы не только против меня и Джека, но и против тяжелораненого офицера Союзной армии, который находится под нашей опекой.
– Вы имеете в виду полковника Стэнтона?
– Да.
– Он шпион, тетя.
– Ничего подобного. Полковник – честный, смелый офицер, и он заслуживает достойного обращения. Сент-Джон, чем меньше ты будешь ввязываться в это дело, тем лучше для тебя.
Сент-Джон страшно испугался, узнав всю правду, особенно о том, что полковник Стэнтон приходится Джеку отцом и что всем уже ясно, что доктор Макки – самозванец.
– Я… Не думаю, что арестовывать нужно прямо сейчас, – неуверенно сказал Сент-Джон пришедшим с ним солдатам. – Оставим пока все как есть. Все равно полковник слишком болен, чтобы его можно было перевезти.
Сент-Джон и его сопровождающие тут же покинули плантацию, и глупый денди больше никогда не появлялся на пороге дома миссис Риван.
– Наконец-то мы от него избавились, – с облегчением сказала Мэрион. – От этого беспринципного труса!
На следующий день произошла стычка в горах между солдатами Союзной армии и «партизанами», которая закончилась гибелью нескольких преступников, включая тех, кто держал Джека в заложниках. В их числе оказался и Пит Джендрон, который так никому и не рассказал о прошлом доктора Макки.
Лагерь разбойников тщательно обыскали; там обнаружились товары, похищенные в штормовую ночь. Кроме того, там были найдены некоторые ценные вещи, в том числе металлическая коробочка с борта «Наутилуса». Позже коробочку со всем содержимым вернули полковнику Стэнтону.
– Мои документы! – воскликнул офицер, разобрав бумаги, и добавил, обернувшись к Джеку: – Сынок, теперь ничто не отделяет нас от нашего состояния.
Эпилог
Осталось рассказать совсем немного, чтобы завершить нашу историю.
Полковник Стэнтон выздоравливал медленно, но к тому времени, как он поправился, Гражданская война уже осталась в прошлом. Полковник был этому очень рад; Джек, миссис Риван и Мэрион разделяли его чувства.
Полковник уволился из армии, как только это стало возможно, и незамедлительно подал в суд на доктора Макки. Суд подтвердил его права на имущество и на отцовство Джека, и в течение года и отец сын Стэнтоны получили свое наследство, составившее сто пятнадцать тысяч долларов.
Доктор Макки был приговорен к десяти годам тюрьмы.
Полковник Стэнтон сначала планировал вернуться на Север и обосноваться там, но миссис Риван не желала расставаться с Джеком. Поэтому полковник тоже решил остаться. Через год он женился на вдове, и миссис Риван, точнее – миссис Стэнтон, вновь стала законной матерью Джека.
– Именно этого я и хотел! – сказал Джек после свадьбы.
Церемония бракосочетания получилась двойной, так как Мэрион согласилась выйти замуж за доктора Гарри Пауэлла, который завел вполне прибыльное дело в Филадельфии. Это было грандиозное торжество, которое еще долго обсуждала вся округа.
Риваны с соседней плантации, конечно, были приглашены на свадьбу, но миссис Мэри Риван пришла одна, так как Сент-Джон к тому времени покинул родные края.
Сент-Джон оставался полным бездельником, и вскоре плантацию пришлось продать с молотка. Миссис Мэри перебралась к соседям и стала жить под опекой миссис Элис. Сент-Джон уехал в Новый Орлеан, а затем на запад, и это последнее, что о нем слышали. Остается только надеяться, что он извлек уроки из своих ошибок и начал новую жизнь с чистого листа.
Джек доказал, что он настоящий сын офицера. Несколько лет спустя юный капитан поступил в Западную военную академию, которую закончил с отличием. Затем Джек, уже в качестве офицера, поступил на службу в известный полк на Западе страны. Его военная карьера была исполнена отваги и доблести; он быстро дослужился до звания полковника, которое и носил с присущими ему врожденными честью и достоинством.
Примечания
1
С е в е р н а я К а р о л и н а – штат на востоке США, один из так называемых Южно-Атлантических штатов.
2
Г е т т и с б е р г – город в США (штат Пенсильвания), возле которого во время Гражданской войны (1861–1865) произошло крупное сражение.
3
М а́ с с а – искаж. «мастер, хозяин» – обращение рабов к хозяевам в рабовладельческих штатах США.
4
Генерал Ли – главнокомандующий армией южан в Гражданской войне.
5
Союзная армия – армия северных штатов в Гражданской войне.
6
С а л у́ н – питейное заведение, ресторан.
7
Генерал Грант – главнокомандующий армией северян в Гражданской войне.
8
Армия Конфедерации – армия южных штатов в Гражданской войне.
9
В и р г и н и я – один из южных штатов США.
10
Ф у т – английская мера длины, равная примерно 0,3 м.
11
М а с с а ч у с е т с – штат на северо-востоке США.
12
Я́ н к и – во время войны за независимость (1775–1783) так называли восставших колонистов, а во время Гражданской войны 1861–1865 годов жители Юга называли так жителей Севера. В настоящее время это слово употребляется как прозвище всех американцев.
13
Г а в а н а – город на северо-западе острова Куба, в настоящее время – столица республики Куба.
14
Речь идет о флаге США, который состоит из красных и белых полос и белых звезд на синем фоне.