Рейтинговые книги
Читем онлайн Волшебная реликвия - Александр Кацура

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 122

Матросы подняли якорь, раздался удар гонга, капитан, по обычаю, поднес к глазу свою трубу, и «Жемчужина Севера», чуть дернувшись, отправилась через зеленую воду просторной бухты в открытое море, маневрируя между стоящими со спущенными парусами бригантинами, баркентинами и шлюпами. Лоцман на этот раз не потребовался. Шкипер Адольо стоял возле рулевого и что-то ему подсказывал. Рулевой ловко крутил штурвал. Это было захватывающее зрелище, и ребята загляделись. Но ведь надо было еще и рассмотреть поросшие лесом и кустарником крутые берега бухты, которую они покидали. Берега почти до самого верха были застроены теснящимися белыми домишками и – значительно реже – вскинувшими свои золотые и синие головы храмами.

Мимо одной из бригантин они прошли так близко, что явственно услышали перебор гитары и слова:

Три юных пажа покидалиНавеки свой берег родной.В глазах у них слезы стояли,И горек был ветер морской…

– Хм! – сказал Галик. – Уж не про нас ли песенка?

– Мы не пажи, – возразил Валик. – И у нас нет слез в глазах.

– Это точно, – сказал Арик.

– Эх вы, дуболомы, – сказал Галик. – Где вам понять поэзию!

От Лабара капитан Резотто взял курс на юго-восток с таким расчетом, чтобы выйти во Второе море севернее Малого Комунго. Он не очень понял сбивчивые объяснения сержанта Подороги, нанявшего его корабль, и не знал толком, где они кинут якорь и надолго ли. Впрочем, сержант заплатил хорошую сумму, а до остального ему, капитану, никакого дела нет. Конечно, его немного беспокоили пираты, но, в конце концов, кто не рискует, тот…

– Кто не рискует, тот не рискует, – пропел капитан Резотто красивым баритоном.

Серебряная рыбка выпрыгнула из воды, на секунду застыла, словно прислушалась к арии, и в следующее мгновение ушла под воду.

– Что? – спросил шкипер Адольо, только что взобравшийся на мостик. – О чем это вы, капитан?

Резотто смутился, но вида не подал.

– А вон посмотрите, Адольо, какие-то паруса на горизонте.

И капитан схватился за свою трубу.

– Да мало ли их тут шастает, – беспечно сказал шкипер.

– Мало ли, много ли, но этот парус мне что-то не нравится, – сказал капитан.

В это самое время ребята выходили из каюты Сэнди, где только что кончилось очередное занятие. Арик и Галик дважды прошли по карте, смело входя в проливы между высокими берегами вулканических островов и ловко обходя обозначенные на карте рифы. Валик тем временем, сидя на диване, ломал голову над хитрым морским узлом. Он завязал и развязал различных узлов уже штук двадцать, причем каждый узел раз по сорок. Сэнди нашла, что у него определенные способности к узлам, и задавала ему все более хитроумные задания.

Кораблик Галика, сделанный из хлебного мякиша, в третий раз отправился в плавание по карте.

– Значит, так, – бормотал Галик себе под нос, – здесь я держусь западнее, в пределах видимости правого берега, фарватер тут глубокий, здесь ухожу влево, потому что впереди знаменитая мель, поймавшая не менее десятка судов, иду на юго-восток, вот показались острова и пролив между ними… Входить в него страшно, потому что неизвестна глубина… так, ее надо промерить… Достаем лот – канат с гирей… к тому же вот там, за горой, ревет водопад. А бухта называется… называется…

– Ура! – закричал Валик. – Я развязал! – И он победно поднял свободные концы обрезка каната.

– Молодец! – сказала Сэнди.

– Бухта называется… – продолжал морщить лоб Галик, – называется…

– Тигриная Пасть, – не выдержала Сэнди.

– Ну конечно, Тигриная Пасть, – поддержал ее Арик.

Галик виновато улыбнулся. Как это он забыл?

В это время мартышка Базз, висевшая под потолком на хвосте, начала швыряться орехами, только не огромными кокосами, а грецкими, тоже, впрочем, вполне внушительными. Один орех Валику, другой Галику. И снова – Валику и Галику.

– Чего это она? – Галик ловил орехи и складывал на стол возле карты. Валик молча засовывал вкусные орехи в карман. Всего он упрятал пять крупных грецких орехов. Галик же вместо пятого ореха поймал что-то более мелкое и черное. Когда он выложил пойманное на стол, то все увидели, что это маслина.

– Она таким образом поставила вам оценки за выполненное задание, – пояснила Сэнди. – Валик получил пятерку. Он действительно сегодня справился с канатами блестяще.

Валик гордо засопел.

– У тебя, Галик, тоже неплохая оценка – четыре с половиной.

– Почему? – Галик несколько расстроился. – Ведь я же все прошел. Все проливы.

– Ты забыл название бухты, – сказала Сэнди.

– И мартышка все это просекла? – не поверил Арик.

– О, она хоть и не говорит, но все понимает, – сказала Сэнди, – она у меня очень умная.

В этот момент Арик получил удар грецким орехом по голове.

– Да, теперь и я вижу, что умная, – сказал Арик, потирая затылок.

На палубе ребят встретил сержант Подорога.

– Как идут занятия? – спросил он добродушно.

– Отлично! – сказал Валик. – Канаты для нас – дело плевое.

– А вообще зачем нам столько занятий? – брякнул вдруг Галик. – Мы разве для этого плывем?

– Не корабль, а какая-то плавучая школа. – сказал Арик.

– Секстант какой-то, – вздохнул Валик, решив поддержать друзей. – А на кой он мне ляд? Нет, штука, конечно, интересная, но уж больно мудреная. Вот узлы вязать… – Валик воодушевился.

Зато сержант нахмурился и знаком приказал всем троим следовать за ним.

– Какие вы непонятливые! – сердито зашептал сержант, когда они оказались у него в каюте. – Вы забыли, какой у нас договор с капитаном? Для чего мы наняли корабль? Для чего расплатились звонкой монетой? Забыли? Я напомню. Мне нужно обучить трех славных юношей морскому делу. Мне нужно вырастить из них настоящих морских волков. Мне нужно научить салаг – то есть вас – поднимать паруса, бросать якорь, определять азимут и кучу всего другого. А я знаю, что капитан Резотто является лучшим специалистом по обучению молодых моряков. Так я ему объяснил цель нашего морского похода. Капитан поначалу не слишком мне поверил. Он же умный мужик. А тут поневоле задумаешься, вы даже ни разу не залезли на рею. Хотя бы для вида. Ходите здесь, прохлаждаетесь, деретесь на шпагах черт знает с кем. Вот он и принял нас за авантюристов, искателей приключений и пиратских кладов. Но я заверил его, что это не так. С трудом, но он поверил. А вы? Своим глупым и необузданным поведением вы хотите разрушить хрупкую веру нашего капитана. И он снова заподозрит в нас бродяг и охотников за сокровищами. Ай-ай-ай!

– О, теперь мы всё поняли, – сказал Арик. – Конечно, мы прибыли сюда изучать морское дело. В этом не может быть никаких сомнений.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебная реликвия - Александр Кацура бесплатно.

Оставить комментарий