Рейтинговые книги
Читем онлайн Восемь артефактов для некромантки - Екатерина Дереча

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 89
окна в зал проникал свет, бросая блики на блестящий тёмно-коричневый паркет и лакированные стулья. Широкий и длинный стол на сорок персон пустовал, лишь несколько подсвечников из чернёного серебра сиротливо выделялись на полированной столешнице из тёмного дерева. Справа от входа посередине стены был сложен большой камин, около которого спиной к вошедшим стоял седой мужчина. Обернувшись на звук шагов, он внимательно посмотрел на Нэйтона, будто не сразу узнав сына, и перевёл взгляд на Эйлис.

– Отец, позволь представить тебе мою супругу – Эйлис Биндарн Олсандэйр, в девичестве Риган, – магистр склонил голову, приветствуя родителя, и выпрямил спину.

– Очень странно, – медленно произнёс герцог, оглядывая новоиспечённую родственницу тяжёлым взглядом чёрных глаз. – Несколько часов назад я получил известие о том, что мой сын замешан в заговоре против короны и стал убийцей. А вместо оправданий он приводит в дом сомнительную девицу в три раза младше него и уверяет, что она его жена.

– Отец…

– Молчи! – неожиданно тихим голосом приказал герцог и взмахнул рукой, призывая Тьму. – Ты клялся мне, сын. Клялся, что не подвергнешь другую девушку той же участи, что Хелиссу. И что я вижу? Сколько лет твоей супруге?

– Милорд, – Эйлис не стала приседать в реверансе, но учтиво поклонилась и расправила плечи. – Месяц назад мне исполнилось двадцать лет. И я вполне могу говорить за себя самостоятельно.

– Похвально, – сказал герцог, задумавшись. – А что ещё вы можете сказать о себе, леди?

– Я некромант, если вы не заметили, поэтому не боюсь повторить участь первой супруги Нэйтона, – девушка усмехнулась и отпрыгнула в сторону, уворачиваясь от магического кнута.

– Посмотрим, – старик отозвал Тьму и повернулся к сыну. – Ступай за вещами, а я побеседую с невесткой. И чтобы через час вас здесь не было. Я не стану лгать магам королевского департамента.

Как только Нэйтон удалился, в зале ненадолго повисло молчание. Герцог разглядывал невестку, щурился по-стариковски и шевелил пальцами в воздухе. Будь Эйлис обычной девушкой, не смогла бы заметить действий герцога, но она была некроманткой и видела силовые линии. Видела, как гудит Тьма, сплетаясь в смертельные заклятья, готовые спуститься с кончиков пальцев старика в любое мгновенье.

Вернувшийся через двадцать минут Нэйтон застал дивную картину: Эйлис, окутанная Тьмой, плавно перетекала из стороны в сторону, отражала заклятья герцога и щедро потчевала его ответными ударами. Магические хлысты проносились в сантиметрах от лиц противников, разрубая подвернувшиеся стулья и высекая искры из каменных стен. Залюбовавшись женой, столь прекрасной и опасной в бою, Нэйтон чуть не пропустил проклятье слабости, но выработанные годами тренировок рефлексы не подвели – он отразил летящий сгусток тьмы и повесил на себя щит.

– Отец! – мужчина повысил голос, но ни герцог, ни супруга даже не повернули головы, увлечённые сражением. – Прекрати! Что ты тут устроил?

– Не вмешивайтесь! – устало выдохнула сквозь зубы Эйлис и бросила в свёкра Слепящий Блик. Старик увернулся в сторону и тут же в него прилетело Оцепенение, пущенное следом.

– Эйлис, назад! – Нэйтон бросился к супруге, зная возможности отца, но не успел.

Герцог быстро сбросил Оцепенение и накинул на комнату Вуаль Тьмы, а после опутал невестку магической паутиной, тянущей жизненные силы. Эйлис не сопротивлялась и не пыталась вырваться. То, что она вообще могла стоять на ногах, было чудом – уровень подготовки Эйлис и рядом не стоял с десятилетиями практики герцога Олсандэйра. Девушка посмотрела на герцога как на божество, почти так же, как когда-то на Нэйтона в Шайерском кургане, перевела взгляд на ошарашенного супруга и расхохоталась в голос.

– Хороший был бой, – она расслабилась, и путы сами опали, распадаясь у ног некромантки в полупрозрачную дымку. – Вы собрали вещи?

– Да, – раздражённо дёрнув щекой, ответил мужчина и протянул Эйлис миниатюрную коробочку из вингелиума. – Полагаю, именно из-за этого вы согласились на брак со мной?

– Ради чего же ещё? – усмехнулась девушка и раскрыла футляр. Изящное кольцо с крупным чёрным агатом манило, так и просилось на палец. Немного помедлив, она взялась за тонкий ободок кольца и натянула его на безымянный палец, уже чувствуя действие проклятья. – Скажите, дорогой супруг, вы умеете ставить квадратичную ловушку для духов?

– Разумеется, – Нэйтон перебросил через локоть дорожный саквояж и взял жену за руку. – Что вы задумали?

– Ваш артефакт наделяет предвидением, – Эйлис отдала мысленный приказ эрискайцам скрыться где-нибудь от людских глаз и повернулась к мужу. – Сейчас мы переместимся в мой особняк. Пока я буду отвлекать одного брюзжащего призрака разговорами, вы должны начертить ловушку под ковром гостиной комнаты.

– А какое в кольце проклятье? – спросил мужчина и бросил быстрый взгляд на герцога, с удовольствием наблюдавшего за разговором.

– Полагаю, оно заключается в том, что успеть предотвратить увиденное невозможно, – девушка улыбнулась и покачала головой. Она оказалась права в своих суждениях: если начать собирать артефакты не в той последовательности – проклятья настолько усложнят жизнь, что больше одного-двух найти не удастся. – К счастью, у меня имеется амулет переноса. Чудное совпадение, не так ли? Благодарю за гостеприимство, милорд Олсандэйр. Надеюсь, при следующей встрече мне не придётся доказывать вам, что «хорошенькое личико» – далеко не всё, что у меня есть.

Глава 18

– Дедуля! – крикнула Эйлис, переместившись в гостиную особняка в Голлагэре. – Арик Биндарн Риган!

– Хос-с-сяйка, он уш-шёл, – развалившийся на диване Ревун лизнул когтистую лапу и вильнул хвостом.

– Куда? – девушка привычно потрепала львёнка по загривку, от чего тот довольно заурчал и ткнулся мордой в живот хозяйки.

– Родная кровь прис-свала, – ответил он и покосился на застывшего лорда Олсандэйра жёлтым глазом. – Это мне-е?

– Нет. Знакомьтесь, лорд Олсандэйр – мой муж. Нэйтон, это Ревун, – некромантка сжала шкуру любимого зомбика и заставила посмотреть на себя. – Не пугать, не кусать, на зуб не пробовать, охранять. Это приказ.

– Я понял, хос-сяйка, – львёнок сполз с дивана и обнюхал мужчину, запоминая запах.

– Дорогой супруг, нет времени на реверансы. Похоже мой папенька решил призвать дедулю, – Эйлис бросила нахмурившемуся мужу заговорённый мелок и закатала рукава. – Чертите скорее ловушку.

Пока лорд Олсандэйр разрисовывал пол гостиной рунами, девушка наполняла ритуальную чашу кровью. Через несколько минут всё было готово, и, послушный воле призвавшего, призрак прадеда проявился

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 89
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Восемь артефактов для некромантки - Екатерина Дереча бесплатно.
Похожие на Восемь артефактов для некромантки - Екатерина Дереча книги

Оставить комментарий