в воображении. Ее заимствовали у того, кто был связан с намеченной жертвой некими узами. А значит — девчонка не случайна в его судьбе.
Задумавшись, оборотень не заметил, что женщина подняла взгляд и вовсю смотрит на него. На ее лице читались такие же сомнения и внутренняя борьба, как на его.
— Господин… — вдруг промолвила она. — Возьми Виреллу себе.
— Что?!
— Ты сказал, она перестанет хворать, если оборотень сделает ее своей наложницей. Она молода, красива и умна. Много мужчин приходили в наш дом и просили продать ее. Толвар и я гнали их взашей. Я не хочу такой участи для своей дочери. Но смерти тоже не хочу. И это лучшая участь, которая может ее постичь. Только ты можешь ее спасти!
Волк чуть не подскочил до потолка от такого предложения.
— Мне не нужна наложница-смесок! — рявкнул он. — Предложи ее другому волку.
— Господин, молю тебя… Другой может быть жесток к ней.
— Откуда ты знаешь, каким буду я? Я вообще-то пришел убить ее!
— Вот именно. Пришел убить — а вместо этого ведешь со мной разговоры, отвечаешь на вопросы. Ты не жесток. Ты сможешь позаботиться о ней — насколько умеешь и насколько это в твоих силах.
— С какой стати мне заботиться о чужом смеске?! Тем более о таком!
— Пожалуйста, не отказывай! Вирелла принесет тебе много радости! Сейчас она пред тобой больная и страдающая. Но она может быть веселой и смешливой! И она сильна духом. Она достойна тебя, господин. Не отказывай, прошу тебя! Ты не пожалеешь, если примешь ее.
Оборотень ошеломленно смотрел на женщину. Он больше не находил слов объяснить отказ. И не понимал, почему вообще пытается что-то объяснить. Почему в самом деле стоит и разговаривает, отвечает на вопросы. Вместо того чтобы наконец принять решение.
Она тем временем бросилась к небольшому сундуку у стены. Он инстинктивно схватился за оружие.
— Погоди-ка… вот.
Она достала из сундука пергамент и чернила. Положила на крышку и принялась писать. Затем развернула, чтобы чернила просохли, и поднесла ему.
— Это дарственная. Чтобы никто не усомнился в твоих правах на Виреллу. Я не знаю твоего имени, но я наложила магическую Печать Намерения. Дарственная настроена на тебя, и любой чародей на службе любого муниципалитета подтвердит твои права. Прошу, господин. Она невинна и обречена. Как однажды я. Но только на моем пути попался тот волк… а на ее — ты. Ты можешь ее спасти.
Оборотень не успел ответить. Не успел даже раскрыть рот от изумления. Дверь вдруг с грохотом распахнулась в третий раз. В комнату ворвались вооруженные стражники. В грудь пришельца нацелился арбалетный болт.
Глава 5
— Отойди от него, Кизара! — крикнул предводитель матери, направляя на оборотня взведенный арбалет.
— Нет, Толвар! — воскликнула женщина. — Не причиняй ему вреда! Он пришел с миром!
— С миром?! Фетма сказала, он занес меч над Виреллой!
— Она солгала! Ты сам знаешь, как твоя жена все время врет про меня и Ви.
— Десяток людей на рыночной площади видели, как он убил старую Алму! Они тоже солгали?
— Нет, — ответил сам пришелец. — Они не солгали.
Поначалу он молчал, не встревая в спор брата с сестрой. Лишь выставил меч перед грудью, готовясь отбить болт, если сотник все же спустит тетиву арбалета.
— Они не поняли происходящего. Старую женщину убил не я.
— Вот как? А кто? Свидетели видели тебя и огненный вихрь. Затем вихрь исчез, ты ушел, а несчастная Алма лежала мертвой с чудовищной раной!
— Я сражался с колдовским фантомом, который наслали мои враги. Он исчез, когда я одолел его. А свидетели запомнили только меня — и вихрь. Фантом подчистил им память о своем обличье и нашем сражении.
— Ты несешь чушь! Я обвиняю тебя в убийстве. Либо ты опустишь меч и отправишься в городскую тюрьму, для дознания и суда. Либо я пристрелю тебя.
— Попробуй. Полагаешь, твой арбалет окажется сильнее колдовских чар фантома? Я справился с ним. Справлюсь и с тобой, и с твоими людьми.
На черноволосого ощерилось уже несколько арбалетов. Он хранил спокойствие. Проговорил медленно, без враждебности:
— Я согласен рассказать тебе все, что знаю сам. Если ты и твои люди опустят оружие — то же сделаю я. В тюрьму с тобой не пойду. Меня привело в ваш город дело. По моему следу враги пустили колдовство. Я одолел его, и дело свое тоже завершил. Теперь я спешу в родной край. Никому не позволю задержать меня.
— А что тебе понадобилось в моем доме? Если ты не покушался на мою племянницу, зачем тогда пришел?
— За ней. За твоей племянницей.
— Ты не получишь ее!
— Твоя сестра решила по-другому. Покажи! — приказал он матери.
Та развернула перед братом дарственную, которую только что написала. Тот пробежал взглядом по пергаменту и выругался.
— Ты спятила?! Зачем?!
— Он может ее спасти, — прошептала женщина. — Пусть он возьмет ее. С нами она будет страдать… и быстро умрет. Он ей поможет.
— Кто он, бесы его возьми?!
Сотник обращался к сестре, но пришелец ответил сам:
— Фернир Волчье Пламя из клана Тарх.
Глаза сотника изумленно расширились.
— Волчье Пламя? Клан?.. Ты — оборотень? Родич отца Виреллы?!
— Нет! — рявкнул пришелец, с неизменной ненавистью, стоило сравнить его с погибшим волком. — Я не родич ему!
— Тогда зачем ты пришел за Виреллой?
Волк хмыкнул.
— Захотел наложницу-полукровку. Твоя племянница… молода, красива и умна! — он сморщил лоб, припоминая материнские похвалы. — У меня будет юная дева согревать постель. А она перестанет хворать со мной и дольше проживет. Никто не внакладе. Поэтому задавай свои вопросы поскорее — а потом я заберу девушку и уйду в свои земли. Так решила ее мать.
Сотник переводил взгляд с оборотня на сестру и потом на злополучную дарственную. Затем опустил арбалет и подал знак стражникам. Те последовали его примеру. Фернир Волчье Пламя тут же убрал меч в заплечные ножны.
— Рассказывай, что случилось на площади. Что за вихрь налетел на тебя?
— Это называется дормаши. Чародейский фантом, который творят колдуны волчьего племени. Его насылают настичь и убить выбранную жертву. Кто-то из моих врагов решил устранить меня таким образом. У меня их достаточно. Оружие дормаши —