Рейтинговые книги
Читем онлайн Запятнанная репутация - Луиза Аллен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 64

Так вот как он решил выкрутиться из этой ситуации! Филлиде оставалось лишь подыграть ему.

— Миссис Миллингтон, я не могу передать словами, насколько мне было неловко, — весело произнесла она. — Представьте себе, всюду бегала хозяйка гостиницы, высказывая налево и направо свои предположения по поводу моего состояния, лорд Клэр держал на руках полуодетую девушку без сознания, немудрено, что дорогая леди Каслбридж не знала, что и думать.

Филлида широко улыбнулась и повернулась к графине, стоявшей задрав нос.

— Признайтесь, мадам, не правда ли, вышел абсолютный фарс? Если бы мне не было тогда настолько плохо, я непременно бы умерла от смеха.

— Вышла совершенно необычная ситуация, — огрызнулась ее превосходительство. Все вокруг присоединились к заразительному смеху Филлиды, и ее милый скандал перевернулся с ног на голову.

— Вот уж точно. — Филлида выдавила из себя смешок. — Боже, мне не стоит смеяться. Здесь же бедный лорд Клэр, не успел приехать в Лондон, как попал под подозрение в тайных отношениях, если не сказать хуже.

— Мисс Хёрст, — тепло произнес Эш, — любой джентльмен, находясь в здравом уме, почел бы за счастье держать вас в объятиях.

Филлида оказалась в центре толпы. Леди с сочувствием интересовались ее здоровьем, бросая пронзительные взгляды в сторону леди Каслбридж, которая, похоже, слишком часто отпускала нелестные комментарии в их сторону. Джентльмены похлопывали Эша по плечу и упрекали его в плохой сообразительности, поскольку он не воспользовался шансом и не похитил мисс Хёрст.

— Мастерский ход со стороны лорда Клэра, — произнесла миссис Миллингтон на ухо Филлиде. — Я искренне надеюсь, что этого будет достаточно.

— Вот именно, — пробормотал ее муж. — Если эти сплетни не умолкнут, я буду вынужден пересмотреть положение Харриет.

— Безусловно, — прошептала в ответ Филлида, чувствуя, как у нее засосало под ложечкой. — Я все понимаю, но уверена, все уляжется. Если вы позволите, — добавила она, прибавив голос, — я, пожалуй, присяду. Кажется, я слегка поторопилась выйти в свет.

— Могу ли я пригласить вас завтра утром на прогулку в Гайд-парк? — Несколько молодых леди погрузились в уныние, разочарованные тем, что попросили не их. — В одиннадцать вам будет удобно?

— Благодарю вас, свежий воздух пойдет мне на пользу.

Лорд Клэр поклонился и отошел. Филлида осталась сидеть на скамье, обмахиваясь веером и поздравляя себя с удачным выходом из затруднительного положения. Кончено, она не могла выйти замуж за Эша Герриарда, более того, не хотела и чувствовала облегчение оттого, что теперь ничто не обязывало ее делать это.

Она мельком взглянула на каменное, ничего не выражающее лицо мистера Миллингтона и попыталась убедить себя, что все будет хорошо. Не может не быть хорошо, ради благополучия Грегори.

Глава 14

— Я должен поговорить с Клэром.

Филлида, стоя перед зеркалом, надевала чепчик, размышляя над тем, не слишком ли правильным стал ее брат.

— В этом нет необходимости. Мы обсудили все вчера вечером, и ты признал, как ловко он выкрутился из ситуации и выставил виноватой леди Каслбридж.

Грегори все еще сомневался.

— Иди погуляй с Харриет, как и обещал. За окном чудесная погода.

— Клэр обязан жениться на тебе, — упрямо произнес он. — Ради тебя и…

— Что? То, что ты удачно женишься, — одно дело. Для меня это не выход. К тому же теперь мне не обязательно выходить за него замуж, Миллингтоны относятся ко всему с пониманием, не так ли?

Грегори поежился, затем передал письмо, которое держал в руке.

— Я получил его сегодня от Харриет. Она говорит, что ее отец был не в духе сегодня за завтраком. Судя по всему, упомянул скандал, связанный с нашими родителями, и высказался по поводу семьи Клэра. Его мать была рождена вне брака и наполовину индуска. Из-за этого он считает, что Клэр не очень трепетно относится к правилам приличия.

— Он собирается отозвать согласие на брак? — От неожиданности Филлида уронила перчатки.

— Так далеко он не заходил. Думаю, если ты останешься в Лондоне, тем самым развеяв предположения о беременности, а Клэр будет продолжать ухаживать за тобой, отец Харриет успокоится. — На привычно веселом лице Грегори отразилось несвойственное ему выражение решительности. — Если он не даст согласие на брак, мы с Харриет сбежим.

— Что? Грегори, не смей! Отец не даст ей ни гроша, и вы останетесь без денег.

— Я справлюсь, Харриет сама этого хочет. Она написала в письме. Мы любим друг друга.

— Нет, Грегори, ты не должен принимать поспешных решений. Я улажу этот скандал, клянусь. А теперь пообещай мне, что не сделаешь ничего из ряда вон выходящего.

Грегори пожал плечами:

— Не сделаю, если меня не вынудят.

К радости Филлиды, Эш явился вовремя. Она была слишком взволнована, чтобы обратить внимания на красивый экипаж, в котором он приехал.

— Нам нужно поговорить, — заявил он, направляя карету вверх по Сент-Джеймс-стрит в направлении Пикадилли.

— Мы уже говорим. — От мрачного предчувствия ее желудок сжался.

— Я не имею в виду вежливую болтовню. Где мы можем спокойно все обсудить?

— Нужно пересечь озеро Серпентин. Я покажу менее популярные места для прогулок, где нам никто не помешает, но мы все же будем оставаться на виду. И я согласна. Нам нужно поговорить. Срочно. — Эш не ответил, Филлида посмотрела в его сторону, с недоверием остановив взгляд на конюхе, стоявшем за ними.

— Харрис, ты можешь спуститься и подождать нас здесь. — Эш остановился у ворот, подождал, пока конюх слез с козел, и пустил лошадей легкой рысью.

— Итак, как ты себя чувствуешь?

— Странно, — ответила Филлида, хмыкнув. — Мне не по себе.

— Я имею в виду после отравления.

— Замечательно, спасибо. И нервы практически восстановились после ужасного спектакля на приеме у миссис Лоуренс. Я уговорила брата не вызывать тебя на дуэль, но, боюсь, его будущие родственники очень серьезно относятся к сложившейся ситуации. Мистер Миллингтон вспомнил о скандале, связанном с нашими родителями, и, прошу прощения, упомянул о не совсем традиционном происхождении твоей семьи.

— Черт. — Филлида посмотрела на Эша, его губы были сжаты. Затем он улыбнулся ей. — Я рад, что лорд Фрэншем воздержался от решительных действий. Мало кто хочет встретиться со своим шурином на промерзшей земле ранним утром.

— Что? — Филлида чуть было не уронила зонтик. — Мы должны вести себя как равнодушные друг к другу знакомые, пока общество не поверит, что между нами ничего нет, я должна как можно чаще появляться на людях, чтобы все сплетни по поводу моего интересного положения улеглись. Тебе совершенно не обязательно жениться на мне.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Запятнанная репутация - Луиза Аллен бесплатно.
Похожие на Запятнанная репутация - Луиза Аллен книги

Оставить комментарий