была примерно того же возраста, как и её муж Иосиф. Таким образом, к моменту появления Иисуса Назорея пожилой Иосиф обзавёлся двумя женщинами и обеих звали Мариями. Чёткое указание на это обстоятельство мы находим в Евангелиях апостолов Матфея и Луки.
Матфей начинает своё повествование со слов: «Книга происхождения (греч.) Иисуса Христа, сына Давидова, сына Аврамова» (Мф 1:1). Упоминание здесь имени Аврама совсем не случайно. Господь этим хотел сказать, что так же, как Аврам был женат на неплодной женщине Саре, своей сестре по отцу, так и Иосиф, как реальный отец будущего пророка Иисуса Назорея, был тоже изначально женат на бесплодной женщине, подобно Саре, и в тоже время, как и Аврам на своей родственнице Марии. В этом и заключается смысл упоминания сходства семейного положения Иосифа с семьёй Авраама в долгой генеалогии Иисуса Назорея, потому что называть Иисуса Назорея просто сыном Авраама, который жил за тысячи лет до Христа и без сопоставления семейного положения его отца Иосифа, было бы, мягко говоря, странно. Второе указание на то, что до принятия в свой дом юной отроковицы Марии пожилой Иосиф уже был женат, мы находим у апостола Луки. Он пишет об этом дважды:
26 В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Б-га в город Галилейский, называемый Назарет,
27 к деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же деве: Мария. (СИН., Лк 1)
Сочетание слов «обручённой мужу» надо понимать раздельно: с одной стороны, есть уже женатый мужчина, а с другой — к нему приставлена обручённая женщина. То есть имеются две женщины, одна из которых жена, а другая — обручённая, и не может быть так, чтобы для одного мужчины одна женщина совмещает собою должность жены и только обручённой одновременно. Поэтому слова Луки должно читаться так:
«В шестой же месяц послан был ангел Гавриил от Б-га в город Галилейский, называемый Назарет, к деве, обрученной с женатым мужчиной, именем Иосиф, из дома Давидова; имя же деве: Мария».
По нашему мнению, писать слово «дева» с большой буквы надо только в отношении Богородицы, Которая в это время проживала в городе Вифлееме, а не в Назарете. После этого Лука ещё раз упоминает нам о сожительстве с двумя женщинами пожилого Иосифа, но уже раскрывает это обстоятельство в иной истории:
1 В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
2 Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
3 И пошли все записываться, каждый в свой город.
4 Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
5 записаться с Мария, обрученною ему женою, которая была беременна. (СИН., Лк 2)
Здесь так же, как и в предыдущем случае, мы встречаем выражение, где совмещается несколько действующих лиц, участвующих в рассказе. Мы выделили их жирным шрифтом. Это слово «все» и сочетание «обручённою ему женою». Иосиф и его женщины пошли в город Вифлеем для участия в переписи, потому, что «все», кроме прочих, из рода Давидова, и, возможно, его сестра, и одновременно его жена, неплодная Мария, и обрученная с ним девочка, юная Мария, которая уже имела во чреве, были также из того же дома Давидова. Теперь слова апостола Луки можно прочесть, как полагается, с правильным акцентом:
«И пошли все записываться, каждый в свой город. Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова, записаться с Марией, обрученною, которая была беременна, и его неплодной женою, которую тоже звали Марией».
Лука говорит, что они пошли в Вифлеем, употребив при этом слово так «называемый», по нашему мнению, не случайно. Пожилой Иосиф и его первая жена Мария всю жизнь провели, и даже, возможно, родились в городе Назарете, и только по причине переписи пошли за сотню километров для того, чтобы только поучаствовать в этом важном мероприятии, чего нельзя сказать о семье Иисуса Христа. Дева Мария и Её муж, Иосиф Обручник, напротив, родились и всю свою жизнь до рождения Христа Спасителя провели в Вифлееме. Это был их родной город.
Так, на наш взгляд, следует понимать то, что Иисус Назорей был сыном Авраама. Это имя вписано в его генеалогию для того, чтобы раскрыть нам полный состав семьи пожилого Иосифа.
Далее. В первой строке апостолом Матфеем также было упомянуто имя Давида, причём прежде имени Авраама. Как получилось, что Иисус Назорей, который также нарекался Христом, явился сыном царя Давида? Из длинных генеалогий Матфея и Луки мы узнаём, что потомки после царя Давида разделены по двум родовым линиям. По Матфею список имён внуков этого царя отпочковываются от его сына Соломона, а у Луки от другого сына Давида — Нафана. То, что другие сыновья Давида не упомянуты в родстве означает, что они были рождены женщинами не еврейской национальности, поэтому не считаются чистыми и полнокровными наследниками этого царя. Только Соломон, появившийся на свет от еврейки Вирсавии и Нафан, родившийся от неё же, были записаны в генеалогическое древо и считаются предками Иисуса Назорея, будущего царя Иудеи. Нас не должно смущать перечень мужских имён, как среди предков царя Давида, так и его потомков, рождённых от Вирсавии, где даны тоже только мужские имена. Это — упрямо повторяющийся намёк на то, чтобы настоящей роженицей Иисуса Назорея должен быть обязательно мужчина! Теперь мы знаем, что вся наследственная информация передаётся только по мужской линии, от отца к сыну. И чтобы Иисус Назорей считался прямым сыном царя Давида, как это сказано у автора Матфея, надо, чтобы в Назорее Иисусе полностью сосредоточилась вся генетическая информация, как по родовой линии Соломона, так и по второй ветви от Давида — Нафана. Другими словами, нужно было, чтобы вся царская кровь колена Иудина и вся генетическая наследственность царя Давида сконцентрировалась в Иисусе Назорее как в одном «сосуде» и ничего не исчезло из того, что нёс в своей крови Давид. И так как наследственность передаётся только от отца к сыну, то для того, чтобы ничего не было утрачено, нужно собрать все родовые ветви в один «пучёк», надо «слить» всю мужскую кровь родословных линий Иуды в один мужской «сосуд». А это