Рейтинговые книги
Читем онлайн Пендервики - Джинн Бёрдселл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

Когда все сели, Скай опустила стекло, Джеффри засунул голову в машину, а тётя Черчи ласково положила руку ему на плечо.

Мы будем скучать по тебе, Джеффри, — сказала Джейн.

— Мы будем приезжать к тебе в Бостон, — сказала Розалинда.

— А я к вам в Камерон.

— Не приедешь — убью! — предупредила Скай.

— Приеду, — пообещал Джеффри. — Пока, Пёс! Не вляпывайся в неприятности.

Пёс воодушевлённо замахал хвостом. Похоже, сама мысль о неприятностях доставляла ему удовольствие.

— Ну что ж, — сказал мистер Пендервик. — Ещё раз поздравляю тебя, Джеффри. Удачи во всём!

— Пока! — сказали все друг другу.

Машина тронулась и покатила между тополями. Но не успела она прокатить и двадцати метров, как Бетти вдруг стала умолять папу остановиться, в самый последний разочек: ей очень, очень надо.

— Что-то случилось, Бетти? — спросила Розалинда.

— Да. Папа, останови, пожалуйста! Я быстро.

Мистер Пендервик остановил, Джейн открыла дверь,

и Бетти выбралась из машины. Розалинда и Джейн, высунувшись из окон, смотрели, как она бежит назад по дороге.

— Джеффри! Джеффри!

Он обернулся и пошёл ей навстречу.

— Что там? — спросила Скай.

— Она что-то ему говорит, — сказала Джейн.

— Кажется, он удивился, — сказала Розалинда.

— Ой! — ойкнула Джейн. — Ой-ой-ой! Вы видите, что она делает?

— Вот эго да!.. — Скай тоже высунулась из окна. — Поверить не могу. Смотрите, снимает крылышки!.. И отдаёт их Джеффри.

— А он цепляет их на себя! — воскликнула Джейн.

Мудрая маленькая Бетти, — сказал мистер Пендервик. — Maxima debetur puellae reverential [22]

Больше говорить было нечего, и все сидели молча. Когда Бетти прибежала обратно, она перебралась через Джейн на своё место и объявила:

— Поехали.

— Бетти, а как же твои крылышки? — спросила Розалинда.

— Я разрешила Джеффри взять их взаймы.

— А он? — спросила Скай.

— Сказал спасибо.

— И больше ничего?

— Ещё он сказал: до скорого.

— Это хорошо, — сказала Джейн. — До скорого! Мне это нравится.

— Пёс, скажи ты тоже «До скорого», — попросила Бетти.

— Гав! — сказал Пёс.

И они уехали.

Примечания

1

Кэр-Паравел — резиденция королей Нарнии (видимо, Джейн читала книги из цикла «Хроники Нарнии» Клайва Стейплза Льюиса). Эльдорадо — мифическая страна, о несметных сокровищах которой мечтали многие путешественники. Камелот — легендарный рыцарский замок короля Артура. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

«Бостон Ред Соке» — профессиональная бейсбольная команда, выступающая в американской Главной лиге.

3

Луиза Мэй Олкотт (автор романа «Маленькие женщины», 1868) и Патриция Маклахлан (автор романа «Сара в поисках счастья», 1986) — знаменитые американские писательницы.

4

Точнее эту латинскую пословицу можно перевести так: «Что ни делаешь, делай разумно и предусмотри конец».

5

Сказочные существа из «Хроник Нарнии».

6

Книга, которую читали сёстры, называлась «Искатели сокровищ» — её написала английская писательница Эдит Несбит в 1899 году.

7

В Гражданской войне 1861–1865 годов в США промышленные северные штаты сражались с рабовладельческими южными, и северяне победили.

8

Главная задача центрфорварда, или центрального нападающего, в футболе — забивать голы.

9

Джеффри имеет в виду знаменитую Джульярдскую школу — известнейшее в США учебное заведение для музыкантов.

10

Идите с миром, дочери (лат.).

11

Побеждает терпеливый (лат).

12

Кстати, точно так же (по-английски Репсеу) называлась школа, в которой учился — и которую очень не любил — главный герой романа Джерома Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» (1951).

13

Шестиклассники поставили этот спектакль по повести английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886).

14

Видимо, мама Розалинды очень любила комедию Уильяма Шекспира «Как вам это понравится».

15

Достаточно красноречия, мало мудрости (лат.).

16

Молчите (лат.).

17

Эту книгу (1957) о приключениях четырёх детей написал американский писатель Эдвард Игер.

18

Розалинде вспомнились слова брата Офелии из трагедии «Гамлет» — здесь они приведены в переводе Бориса Пастернака

19

Отлично, превосходно (лат.).

20

Мистер Пендервик слушал арию из оперы Джузеппе Верди «Отелло». Скай не ошиблась, Отелло пел по-итальянски: «…Как ты бледна! И тиха, и нема, и прекрасна…»

21

Фильм, который смотрел Джеффри, был снят в 1962 году по книге американской писательницы Харпер Ли «Убить пересмешника» (1960).

22

К ребёнку следует относиться с величайшим уважением (лат.).

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пендервики - Джинн Бёрдселл бесплатно.

Оставить комментарий