— Мне кажется, нос у меня слишком большой. Как ты думаешь, Кейлин? — Он снова улыбнулся, и она ощутила слабость в коленях. Он не красавец, но что-то привлекало в нем.
— Я считаю, у вас прекрасный нос, мой господин, — ответила она.
— Ноздри, пожалуй, слишком велики, — продолжал он. — А вот рот очень пропорциональный, не слишком большой, не слишком маленький. У нашего друга Иоанна рот Купидона, совершенно неподходящий для мужчины, как ты думаешь? Наверное, в детстве он был очаровательным ребенком.
— В Иоанне есть что-то детское, — заметила Кейлин. Аспар засмеялся.
— У тебя острый взгляд, и я подозреваю, проницательный ум сопутствует твоему красивому лицу и фигуре.
— Я думаю, вряд ли вы разглядели меня как следует. Может быть, вы все это почувствовали? — пошутила Кейлин. Затем стала серьезной. — Зачем вы купили меня, мой господин? У вас такая привычка — покупать девушек из публичных домов?
— Нет, просто ты очень храбрая женщина, я таких не встречал, — сказал Аспар. — Ты боролась за существование на вилле Максима. Я видел это в отсутствующем взгляде, которым ты смотрела на публику, и терпение, с которым ты принимала свое унижение в этой непристойной пьесе Иоанна. Империя, которая правит миром, или по крайней мере большей его частью, управляется этими самыми распутниками, которые находят твой стыд забавным. Я принадлежу к этому правящему классу, но считаю этих людей более опасными, чем те, с которыми мне приходилось сталкиваться на поле битвы. Когда я вдруг купил тебя у Иоанна, который, кстати говоря, не осмелился мне отказать, я сделал это, потому что чувствовал — твоя храбрость должна быть вознаграждена свободой от того ада, который ты так стойко выдерживала. Теперь я думаю, что была и другая причина. Кажется, ты волнуешь мою кровь.
Его искренность изумляла ее. Кейлин прилагала все силы, чтобы оставаться хладнокровной.
— В Византии много красивых женщин, мой господин, — заявила она. — Говорят, город славится красивыми женщинами. Несомненно, есть много других достойных вашего внимания по сравнению со мной, униженной рабыней из Британии.
Его смех напугал ее.
— О Боже, я не думал, что застенчивость — часть твоей натуры, Кейлин! Мне кажется, она не идет тебе, — сказал Аспар.
— Я никогда в жизни не была застенчивой! — промолвила она с негодованием.
— Тогда не надо начинать, — рассердился он. — Ты красивая женщина. Желанная. Я купил тебя, и ты можешь забыть страдания. Я уготовил тебе заманчивую судьбу. — Он поставил бокал и встал напротив нее.
— Да, вы владеете мной, — сказала Кейлин, и, к ее ужасу, на глаза ее навернулись слезы, которые, как ей казалось, она была не в силах сдерживать. — Я обязана повиноваться вам, мой господин, но вы никогда не будете владеть мной до конца, потому что во мне есть то, чем распоряжаюсь только я, и ни один мужчина не может отобрать это у меня!
Он взял ее за подбородок, ошеломленный этой вспышкой и тронутый пылкой непокорностью. По ее щекам катились слезинки, похожие на крошечные бусинки.
— Боже мой, — воскликнул он, — ты знаешь, твои глаза сверкают подобно аметистам, когда ты плачешь, Кейлин! Ты разрываешь мое сердце. Перестань, прошу тебя, моя красавица! Я покорно припадаю к твоим ногам.
— Я ненавижу рабство! — прокричала она отчаянно. — И как вам удалось проникнуть сквозь мои укрепления, которые я выстроила вокруг себя в последние месяцы? Никто не смог этого сделать.
— Я применил лучшую тактику, чем они, — ответил он насмешливо. — Кроме того, Кейлин, хотя ты искушаешь низменную часть моей натуры, я считаю тебя очаровательнее других на несколько порядков. — Он осторожно вытер пальцем ее слезы. — Я покончил с вином. Мы лучше познакомимся в купальне. Обещаю, что не заставлю тебя плакать опять, если ты не будешь стесняться. Договорились, моя красавица? Надеюсь, я вел себя достаточно благородно.
Она не могла сердиться на него. Он действительно был очень добр, но она тем не менее немного побаивалась его.
— Хорошо, — проговорила она наконец.
— Тогда пойдем, — сказал он и, взяв ее за руку, вывел из атрия.
Глава 9
Купальню на вилле Маре построили у моря и под открытым портиком, который в холодную или ветреную погоду закрывался ставнями. Стены купальни выложили мозаикой: на одной был изображен Нептун, бог морей, возвышающийся среди волн, с трезубцем в руке; он трубил в пустую раковину. Позади него прыгали серебристо-голубые дельфины. На другой стене изобразили сценку, где многочисленные дочери Нептуна резвились среди волн с морскими коньками, а на третьей стене могущественный морской царь обольщал красивую девушку в подводной пещере. На мозаичном полу были изображены рыбы и разнообразные морские животные. Комната выглядела яркой и радостной.
Перед купальней располагалась комната для раздевания, а сбоку за маленькой дверцей — моечная. Дно бассейна покрывал кафель цвета морской волны, и теплая приятная вода отсвечивала цветом моря. В углу находился фонтан, окруженный небольшим мраморным бассейном с прохладной водой. То там, то тут виднелись углубления в форме раковин с канавками для стока воды и скамейки для массажа. Аспар отпустил старую банщицу.
— Госпожа Кейлин желает сама обслужить меня, — сказал он женщине. Та усмехнулась беззубой улыбкой, что означало сохранение полной секретности, и захихикала, уходя.
— Осторожность здесь ни к чему, — заметила Кейлин, распуская свои длинные волосы.
— Сними хитон, — приказал он. — Хочу видеть, как Бог сотворил тебя, Кейлин. Изогнись, как ты это делала последний раз, когда я видел твои прелести, хотя из-за этих гигантов мало что можно было рассмотреть.
— Может быть, вы сожалеете, что не купили одного из них? — насмешливо произнесла она и сняла через голову свою незамысловатую одежду, небрежно бросив ее на скамейку. Потом молча спокойно стояла, удивленная тем, что не испытывала стыда. Очевидно, пребывание на вилле Максима избавило ее от ложной скромности.
— Медленно повернись, — скомандовал он с явным восхищением. Затем, отвернувшись, начал раздеваться: отстегнул подтяжки и спустил, а потом снял тунику и прекрасную льняную рубашку.
Когда Кейлин посмотрела на него, Аспар был абсолютно голый. Она испуганно покраснела. Он спокойно стоял спиной к ней, давая ей возможность разглядывать себя, затем повернулся к ней лицом. Она видела перед собой сильное, загорелое тело с развитой мускулатурой. Он не выглядел полным, несмотря на широкую кость, скорее коренастым, и она нашла, что ему это идет. Тело покрывали темные курчавые волосы. Ноги оказались длиннее, чем она ожидала, и хорошей формы.
Его мужская гордость не выглядела так внушительно, как те, к которым она привыкла. Ее «варваров»и Вульфа можно считать исключениями из правила, уверяла ее Касия, когда они однажды говорили на эту тему. Любопытство заставило задать вопрос прелестной куртизанке, которая так хорошо обучила ее искусству Эроса. Касия стала источником полезной и довольно пикантной информации для Кейлин, абсолютно несведущей в вопросах любви. Голос Аспара вернул ее к действительности.
— Ты находишь меня таким же красивым, какой нахожу тебя я, Кейлин? — спросил он.
— Да, — ответила она спокойно. Он привлекательный мужчина, и она не видела причины не сказать ему об этом.
— Теперь возьми скребок и потри меня, — распорядился он. — Мне кажется, я собрал всю пыль с дорог Византии.
Кейлин взяла серебряный банный скребок и начала оттирать пот и грязь. Она приметила, как работали банщицы на вилле Максима, да и Касия предупредила ее, что мужчины часто получают удовольствие, когда любовницы обслуживают их таким образом. Она трудилась медленно, тщательно, двигая скребком от плеч и груди ниже по рукам и ногам.
— Ты очень умело делаешь это, — сказал он мягко, когда она встала на колени перед ним, тщательно оттирая бедра.
— В этом деле я новичок, но рада, что вы довольны, мой господин. — Она ополоснула его из тазика теплой водой, набранной из бассейна.
Он взял скребок из ее рук:
— Теперь я потру тебя.
Он усердно работал инструментом. Кейлин стояла очень спокойно, когда он нежно двигал скребком по ее чувствительной коже. Она нашла эту любовную игру очаровательной. Его сдержанность успокаивала ее. Вот он ополоснул ее, и тогда, повернувшись лицом к Аспару, она сказала:
— Теперь, мой господин, я обмою вас, а потом мы войдем в бассейн.
Он встал в одну из выдолбленных в полу и выложенных мозаикой раковин. Кейлин поставила рядом гипсовый кувшин с жидким мылом и взяла губку. Зачерпнув немного мыла из кувшина, она нанесла его на плечи и стала намыливать. Она терла Аспара не спеша, тщательно, поворачивая кругом, стоя на коленях, добавляя мыла и снова растирая губкой. Она покраснела, когда мыла его мужские достоинства, но, к его чести, он ничего не сказал, оставаясь спокойным. Кейлин встала, растирая мыльной губкой его живот и широкую грудь. Потом она снова ополоснула его теплой водой, подумав с облегчением, что тяжелое испытание закончилось. Она никогда прежде не мыла мужчину. Вульф всегда купался сам, обычно в быстрой речке рядом с домом, даже зимой.