В темно-красного цвета кожаный переплет обычно переплетали Коран, Тафсир ал-Коран и другие произведения по вероучению ислама и мусульманскому праву. Цена книги также зависела от ее переплета: книга с кожаным переплетом стоила дороже. Например, изданная в 1911 году в типографии М. – М. Мавраева на арабском языке на средства шейха Маммала Алихаджи из Аку-ша четырехтомная объемистая книга по мусульманскому праву «Шарх ал-Махалли» в кожаном переплете стоила 11 рублей, а в картонном – 10 рублей; однотомная «Шарх Джами ал-Джавами» – соответственно 3 рубля и 2 рубля 80 копеек.
В отличие от рукописной книги, для литографированной книги характерным становится наличие титульного листа. В рукописных книгах название произведения, имя автора и другие краткие сведения об авторе и сочинении, как правило, писали в предисловии, а сведения о переписчике – в колофоне, то есть в конце произведения (книги).
На титульном листе литографированной книги фиксировали название сочинения, сведения об авторе, переводчике и составителе, название и местонахождение типолитографии, имя ее владельца, год и номер издания книги. На титульных листах многих изданных в 1904–1907 гг. книг указано, что она издана с разрешения Санкт-Петербургской цензуры от такого-то числа; что данная книга издана на средства автора, переводчика, составителя, переписчика и других лиц. Здесь же изредка указывалось, что право на переиздание данного произведения принадлежит тому-то. Иногда на титульном листе в форме стихов или в прозе вкратце сказано о содержании данной книги.
Мухаммадали, сын Мухаммадмирзы. Масаил ва ажвабат. (Вопросы и ответы). Бахчисарай. 1902 г. (На араб. яз.).
Здесь и далее имена авторов, переводчиков, составителей книг написаны так, как они написаны на титульных листах книг:
Мухаммадали, сын Мухаммадмирзы, но не Магомедали Магомедмирзаев.
Соблюдая традиции дагестанской арабоязычной литературы, записи на титульных листах и колофонах большинства книг, изданных на языках народов Дагестана, сделаны на арабском языке.
Записи на титульных листах производились по стандартизированной форме. Для дагестанских каллиграфов стало традицией писать название книги (произведения) в верхней части титульного листа. Чтобы название литографированной книги легче отделить от остальных записей, его писали крупными и жирными буквами. При этом нередки случаи, когда слова и буквы названия книги (произведения) написаны не в строку, а «этажами», то есть слова над словами и буквы над буквами. Такой метод написания заглавия книг, а также записей на надмогильных памятниках придает художественность и воспринимается как сложное и искусное произведение графического искусства, но порождает излишние трудности при их чтении.
Ниже названия книги мелкими буквами (по сравнению с почерком заглавия) писали сведения об авторе, о сочинении и другие сведения. Эти записи производились в ровных строках и текст записей писался в форме прямоугольника, треугольника, трапеции, круга. В самой нижней части титульного листа писали сведения о типографии, ее владельце, а также указывали местонахождение типографии и дату издания книги.
Дагестанские катибы при оформлении титульных листов старались не только аккуратно и каллиграфическим почерком писать заглавия и другие сведения, но и путем умелого сочетания орнаментальной вязи арабографического письма с растительным узором и геометрическим орнаментом со вкусом, художественно оформлять их.
Для художественного оформления титульных листов абсолютного большинства написанных, переведенных и переписанных для литографирования Абусуфьяном Акаевым (их около 50) книг характерна такая художественная композиция. Титульный лист во всю длину и ширину обрамлен прямоугольной рамкой из двух или трех линий. Во всех четырех углах этой рамки аккуратно нарисованы ветки с листьями и цветами. На верхней части рамки жирными, крупными буквами написано название книги (произведения), и эта запись заключена в круглые скобки, украшенные растительным или геометрическим орнаментом.
Ми 'радж ан-наби. (Восхождение к небесам пророка Мухам м ад а). Темир-Хан-Шура. 1913 г. (На араб. яз.).
Будаймухаммад из Куппы и Таджудин из Цудахара.
Талмиз ал– авам (Ученик народа).
Петровск: тип. А.М.Михайлова. 1327 г. х./1909 г. (на дарг. яз.).
В центре верхней половины рамки красиво нарисована круглая, иногда и овальная виньетка с растительным мотивом. Внутри виньетки написаны сведения об авторе, произведении и т. д. Ниже виньетки сделаны записи об очередности издания (издание 2-е, 3-е и т. д.) и другие сведения в прозе или в стихах.
Говоря о художественном оформлении литографированных книг Дагестана, следует отметить, что не все книги, изданные в дагестанских типолитографиях, украшены изобразительно-выразительными средствами. Титульные листы многих литографированных книг ничем не украшены, за исключением прямоугольной рамки на всю их длину и ширину.
Важное место в оформлении дагестанской литографированной книги занимало художественное и каллиграфическое оформление унвана, т. е. начальных страниц произведений, а также первых страниц глав и разделов.
В оформлении унвана дагестанские мастера книжного искусства путем умелого сочетания растительных и геометрических мотивов и орнаментов с художественными особенностями арабографического письма нередко создавали сложные композиции. Эту композицию они обрамляли с трех или четырех сторон орнаментальным бордюром или простой рамкой из двух или более параллельных линий. Такая художественная композиция обычно занимала верхнюю половину или одну третью часть верхней половины начальной страницы произведения.
Из изданных в дагестанских типолитографиях книг наиболее красочно в художественном и каллиграфическом отношении выполнен Коран, изданный в 1913 г. в типолитографии М. – М. Мавраева под названием «Калам шариф». Это объемистая (682 с.) и крупного формата (25х36 см) книга написана на желтой толстой бумаге и представляет собой замечательное произведение художественного мастерства и каллиграфического искусства. Каллиграфическое и художественное оформление этого фолианта осуществил великолепный мастер книжного искусства Дагестана Газимагомед, сын Магомедали из Уриба.
Бужылтны ичинде уьч китап бардыр. (В этом сборнике имеются три произведения). Перевод и составление Абусуфийана, сына Акая из Н.Казанища. Темир-Хан-Шура, 1908 г. (На кумык, яз.)
На 2-й и 3-й страницах Корана путем умелого использования растительных мотивов, геометрических узоров, элементов архитектурного стиля и художественных особенностей арабографического письма, а также удачного подбора цветов красной, желтой, зеленой, синей, черной туши (краски) выполнена весьма сложная и очень продуманная сюжетная композиция с богато обрамленными бордюрами. Газимагомед, сын Магомедали богато украсил не только начальные страницы «Калам шариф», но и начала каждой суры, внешние поля, а также страницы.
Так, все 114 сур священной книги начинаются с красочно выполненных художественных полос-аншлагов, внутри которых каллиграфическим почерком «дагестанский насх» написаны название суры, количество стихов (аятов) в ней, а также название местности ее создания (мекканская, мединская).
Внешние поля данного издания украшены 128 довольно крупного формата и разной формы миниатюрами, выполненными, как и аншлаги, черными красками в удачном сочетании растительных и геометрических узоров, а также арабесок.
В конце каждого стиха (аята) черными чернилами нарисованы довольно большого формата и ярко заметные шестилепестковые цветочки с кружочками в центре. Эти изображения выполняют двоякую функцию: а) отделяют аяты (стихи) Корана друг от друга, тем самым выполняя роль знаков препинания; б) с другой стороны, являются важнейшими элементами художественного оформления всей книги.
По сведениям дагестанского ученого-арабиста Магомедра-сула Мугумаева, в 1955 году на Всемирной выставке печатных Коранов в индийском городе Калькутте первое место было присуждено Корану, изданному на высоком профессиональном уровне художественного мастерства и каллиграфического искусства в «Исламской типографии» М.-М.Мавраева в 1913 году.
Изданные в типолитографиях Дагестана и восточных стран на арабском, персидском, тюркском и дагестанских языках на арабографическом письме и ныне хранящиеся в фонде восточных рукописей Института ИАЭ ДНЦ РАН, в личных и мечетских библиотеках Дагестана и других книгохранилищах книги показывают, что в Коране и в целом книгах религиозного содержания отсутствуют изображения живых существ, в том числе человека. Однако в рамки этой традиции не укладывается оформление произведений художественной литературы, трудов по истории, географии, биологии, учебных пособий и других светских произведений дагестанских и других авторов, изданных литографским и наборным способами.