– Круто работаешь, парень, – пробурчал Джекки. – Думаешь, тебе удастся выбраться?
– А ты в этом сомневаешься?
Лифт плавно замедлил ход и остановился. Чибс знал, что, если ребята полезут в бутылку, то у него не хватит мужества выстрелить. Вся надежда на грозное имя «Элжер».
– Открой дверь и сделай два шага вперед, Джекки. Лишнее движение или слово – и прощай сладкая жизнь. Ты меня знаешь.
Грозное предупреждение Чибс позаимствовал у героя Джеймса Кегни. На свое счастье, он любил ходить в кино. Вынужденное безделье позволило тратить время на призрачный мир Голливуда. Двери раскрылись, Чибс ухватил здоровяка за ворот и еще сильнее прижал рев ольвер к лысеющему черепу. Они сделали три шага вперед.
Чибс оценил обстановку за секунду, будто наблюдал за матчем на футбольном поле, в качестве спортивного комментатора, самое сильное качество которого – умение мгновенно уловить ситуацию и передать ее в синхронном изложении. Двое у раскрытых ворот, двое у машины, один за рулем «роллс-ройса». Может, был еще кто-то, но они не попали в его поле зрения.
– Всем руки вверх и не шевелиться! – громко крикнул Чибс.
Все замерли, однако рук не подняли – Повтори приказ, – шепнул он заложнику.
– Руки за головы, идиоты! Охранники нехотя повиновались.
– Все к фургону, руки на фургон! Живо! Чибса трясло. Он боялся сорваться. Для пущей убедительности репортер на мгновение оторвал от головы Джекки и выстрелил в колесо фургона. Пуля попала в бетонный пол, чиркнула искрой и рикошетом выбила лобовое стекло у ближайшей машины.
Получилось эффектней, чем он предполагал. Охранники зашевелились. Чибс наблюдал, как они группируются возле фургона. Когда приказ был выполнен, репортер обливаясь потом, приказал Джекки:
– Вели подогнать «роллс».
– Эй, Марни, машину ко мне! «Роллс-ройс» медленно подкатил к лифту.
– Вылезай, – приказал Чибс. Шофер повиновался.
– Оставь дверь открытой и распахни заднюю.
– Ты знаешь, чья эта машина, осел? – взбунтовался шофер.
– Они не ценят твою жизнь, Джекки.
– Выполняй приказ, олух, – прорычал заложник.
Шоферу ничего другого не оставалось. – Не стой столбом, раззява, иди к друж кам, – приказал Чибс. Ну, Джекки, покажи, на что ты способен. Сядешь за руль и вывезешь меня на улицу. Остановишься у Луна-парка, если твои идиоты не пустятся за нами. Одна оплошность – и я нашпигую тебя свинцом, как салями салом, – скопировал он тираду Хэмфри Богарта из «Окаменевшего леса» и толкнул здоровяка к машине.
Дальше все происходило, как при ускоренной съемке. Джекки впрыгнул в машину и включил зажигание, Чибс влетел в «ролле» через заднюю дверь. Он ни на секунду не забывал о револьвере, намертво прилипшем к ладони. Мощный мотор взревел и машина вылетела из га ража, словно испуганная птица из кустарника.
Началась беспорядочная пальба. Несколько пуль ударило по багажнику и заднему окну. Бронированному «роллсу» это было как дробина слону. Они свернули на Кенинг-Драйв и на высокой скорости помчались к океану. Две машины пытались преследовать их, но это прод олжалось не больше пяти минут. Только умственно отсталые могли предпринять подобную попытку.
Джекки боролся за свою жизнь и показал настоящий класс водительского мастерства.
– Тормози на углу, – приказал Чибс, по чувствовав себя в безопасности.
Машина остановилась.
– А теперь, Джекки, выйдешь и пойдешь вперед. Только не вздумай оглядываться. Моя пушка плохо реагирует на твой лоб.
Заложник отреагировал на последнюю просьбу «Элжера» мгновенно. Когда фигура Джекки исчезла за углом, Чибс перепрыгнул на переднее сиденье и сорвал машину с места. Он проехал три квартала, затормозил на автобусной остановке и, как только подошел видавший виды скрипучий городской старожил, Чибс сменил роскошное лайковое сиденье на жесткую обивку общедоступной колымаги. Когда все неприятности остались позади, он с тоской вспомнил о своем пиджаке с оторванным карманом оставленным кому-то в подарок взамен н а грязный комбинезон. Но что могло сравниться с тем грузом информации, которой он был буквально нашпигован, и возвратившимся чувством собственного достоинства.
4
К обнесенной неприступным забором крепости Гелвина Вилиджа Алекс добрался во второй половине дня. Контора по прокату одежды отняла у него времени больше, чем он предполагал.
Алекс торопился и не обратил внимание на непонятных типов, фланирующих вдоль ограды особняка. И только когда он подошел к воротам и позвонил, ему показалась подозрительной машина, стоящая на противоположной стороне. Домов здесь больше не было, напротив ц итадели Гелвина Вилиджа раскинулся громадный парк. Все пять мест в машине, заняты, отметил про себя Алекс. Если эти люди приехали к Вилиджу, то почему они остаются на месте, а не идут к воротам? Трудно предположить, что пассажиры столь густонаселенного а вто прибыли сюда подышать свежим воздухом.
Алекс не привлекал к себе их внимания. Спортивная куртка, парусиновые туфли делали его похожим на мальчишку-посыльного из магазина или с почты. Не сосчитать сколько таких ребят бегает по городу.
Окошко в калитке открылось. Из него на Алекса уставились два пронзительных глаза.
– Что вам, молодой человек?
– Мне нужен хозяин дома, – тихо сказал Алекс.
– Мистера Вилиджа сейчас нет. Он в Вашингтоне.
– Расскажите это тем парням в машине, что стоят за моей спиной по ту сторону дороги. Я из другой компании. Доложите хозяину, что его хочет видеть Алекс Майло. У меня мало времени и очень важное дело. Можете ничего не отвечать, но только поскорее передайт е своему хозяину то, что я вам сказал. Я подожду – если, конечно, эти ребята не сочтут нужным засунуть меня за это время в багажник. Скорее, умоляю вас, они не должны ничего заподозрить.
Окошко захлопнулось. Он так и не понял, поверили ему по ту сторону окошка или нет. Все пять минут ожидания парню казалось, что под ногами у него раскаленные угли.
Оглядываться назад не хотелось, и так ясно, что за ним наблюдают. Это, конечно, пугало его, но гораздо страшнее для Алекса было не выполнить последнюю волю отца.
Щелкнул засов, калитка открылась. Перед Алексом выросла внушительная фигура привратника, очень смахивающая на тех громил, что сидели в машине. И как только хозяева этих парней разбираются, кто свой, а кто нет! – Зайдите, мистер Майло. Алекс вошел. Огромн ая территория, похожая на дикий лес – это впечатление нарушалось лишь асфальтированными дорожками, пересекающими его в нескольких направлениях. – не походила на ухоженные сады приморских вилл, в которых ему приходилось бывать.
– Следуйте за мной, молодой человек, – произнесла встретившая его молодая женщина.
Она повернулась и пошла по одной из дорожек вглубь леса. Привратник задержал Алекса на несколько секунд. Обыскав нежданного гостя и обнаружив при этом высочайший профессионализм, он отпустил его, и парень со всех ног бросился догонять женщину, которая ус пела удалиться на значительное расстояние. Она шла быстро на своих высоченных каблуках, словно боялась упасть, если замедлит ход. Алекс следовал за дамой, как ему предписали, до широкой веранды дома, где их ожидал новый провожатый.
Пожилой мужчина в ливрее, похожий на портье из дорогого отеля, принял эстафету и провел молодого человека в мрачное, похожее на замок, строение с камином, по высоте превышавшим человеческий рост.
– Мистер Майло, сэр.
Алекс ожидал увидеть благородного лорда, а его встретил человек самой заурядной внешности, в котором запоминалась лишь изысканная дорогая одежда. В других обстоятельствах, Алекс принял бы мистера Вилиджа за клерка из второразрядной конторы В ту страшную ночь, когда он увидел его впервые, этот человек показался ему гораздо внушительнее.
– Вы сын покойного Ника Майло? – спросил хозяин, вплотную приблизившись к гостю.
– Да, Алекс Майло. А вы – мистер Вилидж?
– Есть сомнения?
– Нет. Я видел вас у отца позапрошлой ночью.
– Странно. Я вас не заметил.
– В дом вы прошли один оставались там пятнадцать минут. Отец вам конверт, чтобы вы передали его Генри Фарбу. Цель моего визита – выяснить, удалось ли вам выполнить просьбу отца.
Вилидж долго изучал лицо Алекса, будто никак не мог определить, стоит ли доверять этому юнцу. Видимо, придя к определенному выводу, он взял Алекса под руку и подвел к резному ломберному столику, возле которого стояли два высоких кресла, обитые неброскими гобеленами. Они устроились друг против друга. Голос Вилиджа зазвучал мягко, без нажима.
– Мне очень жаль, что ваш отец так рано ушел из жизни. Человек достойный и честный. Я искренне скорблю о случившемся.
– Моего отца убили. Так же, как почти всех, кто побывали у него в ту злополучную ночь.
– О ком вы говорите?
– О людях, получивших конверты. Хочу сказать вам, мистер Вилидж, что отец в последнее время уже не воспринимал меня, как избалованное дитя, с которым приходится мириться и сквозь пальцы смотреть на его мелкие шалости. Он доверял мне, считая достаточно вз рослым для серьезных дел. Как и вам, мне был доверен один из конвертов с документами. Как и вы, я остался жив. Есть еще один человек, который уцелел, но точно этого никто не знает. Просто он не попал в морг со всеми остальными.