Рейтинговые книги
Читем онлайн Шепот страсти - Анна Эберхардт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 58

— Ну хорошо, — сказал Слэйдер, надеясь, что они успеют вернуться к тому времени, как Мелисса закончит свои дела с адвокатом.

— Здорово! — просиял Джеми и протянул ручонки к Слэйдеру, чтобы он снял его с сиденья.

— Держи меня за руку, — сказал Слэйдер больше для того, чтобы подержать его ручку, чем для защиты мальчика. Эта ручка так спокойно и доверчиво лежала в его руке, как-будто так и должно быть. Он никогда так сильно не завидовал Бью, как в эту минуту.

— Привет, Пресс, — сказал Джеми, когда они вошли в аптеку. — Это мамин друг Слэйдер. Он собирается купить мне мороженое.

— Как обычно? — с улыбкой спросил Пресс.

— Как обычно? — громко удивился Слэйдер.

— «Бабл гам», — ответил Пресс. — Видишь вон ту сине-желто-розовую массу в контейнере? Обычно никто старше шести к нему не притрагивается.

Слэйдеру стало нехорошо от одного его вида.

— А ты хочешь такое попробовать, Слэйдер?

— Да нет, я, пожалуй, воздержусь. Я же съел на один блин больше, чем ты. Я еще сыт.

— На, держи, — сказал Пресс, протягивая мальчику вафельный рожок с мороженым.

Джеми несколько раз откусил свою порцию, затем робко взглянул на Слэйдера.

— Может быть, ты доешь? Я больше не хочу.

Слэйдер взял рожок и осторожно лизнул мороженое, а Джеми подбежал к прилавку с комиксами и начал катать свою деревянную машинку по прилавку, разглядывая яркие книжки.

— Куда это можно выбросить? — спросил Слэйдер, когда сине-розовое мороженое потекло у него по рукам.

Пресс дал ему крышку от банки, чтобы отнести потом это мороженое кошке Маккаллистера.

— А где Бью и Мелисса? — спросил Пресс, по всей видимости, весьма удивленный, что Джеми пришел со Слэйдером.

— Мелисса пошла к Эверетту Спенсеру, а Бью отправился в город к матери. Он привез Джеми на неделю раньше, чем договаривались, потому что она себя неважно чувствует.

— Ей надо было принимать лекарство от давления, — сказал Пресс, но его слова заглушил шум подъезжавшего к станции поезда. — Ты уже, наверное, слышал о Цисси? — спросил Пресс, когда стало потише.

— Да. Бью сказал. Уже нашли водителя?

— Нет. Еще ищут. — Слэйдер кивнул.

— Ну ладно, пойду отведу Джеми. А то Мелисса будет волноваться, если нас не окажется на месте, когда она вернется.

Он повернулся, окликнул Джеми, но мальчик исчез.

— Джеми!

Интонация Слэйдера заставила Пресса отвлечься от нового посетителя.

— Джеми! — позвал Слэйдер немного громче, вставая и оглядывая аптеку.

Но ответа по-прежнему не было. Слэйдер повернулся к Прессу.

— А ты не?..

— Может быть, он побежал через улицу к складу Маккаллистера посмотреть котят, — предположил Пресс. — Все ребятишки приходят поиграть с ними.

Слэйдер не был готов к сумасшедшему дому, в который он попал, выйдя из аптеки. Только что прибывший поезд был полон детей, приехавших из лагеря с преподобным Хантером. Ребятишки были возбуждены и носились кто куда, пока их родители пытались собрать их и их вещи. Слэйдер не увидел в этой толпе Джеми. Он направился к складу Маккаллистера, вспомнив слова Пресса о котятах.

Когда он вошел внутрь, то увидел двух ребятишек, которые гладили черно-белых котят, свернувшихся в картонной коробке. Рядом мяукала их мамаша. Но Джеми там не было. Его нигде не было видно.

В глубине помещения Слэйдер увидел Джека Диллона, грузившего мешки с фуражом на грузовик, и окликнул его:

— Ты не видел здесь около котят Джеми? Джек на секунду остановился и уперся руками в бедра.

— Откуда я знаю? Ты что, думаешь, у меня есть время смотреть на каждого ребенка, который сюда приходит? У меня полно работы.

— Благодарю, — с преувеличенной вежливостью ответил Слэйдер. Джек остался такой же мерзкой дрянью, какой был и раньше. В нем лишь прибавилось самодовольства, подумал Слэйдер.

Еще раз оглядевшись вокруг, Слэйдер пошел обратно. Может быть, Джеми просто спрятался в аптеке, и он его не заметил, думал Слэйдер.

Когда он вернулся в аптеку, то увидел Мелиссу, которая сидела за стойкой и разговаривала с Прессом. Он почувствовал, что ноги у него деревенеют. Она, по всей вероятности, закончила свои дела с Эвереттом и стала искать их у Прескотта. Он молил Бога, чтобы Джеми оказался здесь и играл где-нибудь под стойкой... что он действительно просто не заметил его.

Увидев приближающегося Слэйдера, Мелисса улыбнулась.

— Что, Джеми прислал тебя ко мне, чтобы ты уговорил меня взять Бутса?

Слэйдер с недоумением посмотрел на нее.

— Бутса?

— Черного котенка с белыми лапками, — объяснила Мелисса. — Он уже дал ему имя.

Слэйдер поверх ее головы посмотрел на Пресс.

— А здесь его нет? — с надеждой спросил он. Пресс покачал головой.

— Но он должен быть где-то поблизости. Я не смотрел на него всего несколько секунд, — сказал Слэйдер.

Мелисса посмотрела на Слэйдера, затем на Пресса.

— Что... что здесь происходит? — спросила она с недоумением.

— Ничего, — попытался успокоить ее Слэйдер. — Джеми куда-то выскочил, вот и все. Я уверен, что он сию же минуту вернется, когда рассеется эта толпа.

— Какая толпа? О чем ты говоришь? — спросила она уже с тревогой в голосе. — Где Джеми?!

— Он только что был здесь, — ответил Пресс. — Он рассматривал тут рядом комиксы, а потом мы решили, что он отправился к Маккаллистеру поиграть с котятами. Должно быть, что-то его отвлекло по дороге сюда.

— Так он не играет с котятами? — спросила Мелисса, повернувшись к Слэйдеру. — Ты в этом уверен?

Слэйдер вздохнул.

— Я его не видел, но, возможно, я просто его не заметил. Может быть, еще раз сходить? Может быть, один из котят выскочил на улицу, и Джеми пошел за ним?

Слэйдер попытался представить себя на месте маленького мальчика. Самое страшное для малышей — даже не потеряться, а потерять родителей. Если потеряли тебя, то есть надежда, что родители тебя найдут. А если потерялись родители, то ты себя чувствуешь одиноким и несчастным. Он не хотел, чтобы малыш Мелиссы испытал это страшное чувство страха и потерянности, так хорошо знакомое ему самому.

— Какой у него характер? Как он станет себя вести, если потеряется? Он не очень испугается?

— Думаю, что ничего с ним не случится. Джеми ужасно общительный и будет разговаривать с любым, независимо от того, слушают его или нет.

Слэйдеру это не понравилось.

— Тебе бы надо ему объяснить, чтобы он не разговаривал с незнакомыми, — сказал он с осуждением в голосе.

— Тебя давно здесь не было, Слэйдер. В этом городишке нет посторонних людей, здесь все свои.

Тем не менее, когда они пошли искать ее сына, в глазах Мелиссы была тревога. Поезд, на котором приехали из лагеря дети, все еще стоял на станции, но уже последние родители выезжали со своими уставшими и ноющими детьми со стоянки. На станции уже никого не было.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 58
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шепот страсти - Анна Эберхардт бесплатно.
Похожие на Шепот страсти - Анна Эберхардт книги

Оставить комментарий