Рейтинговые книги
Читем онлайн Любимые женщины лорда Фэлтона - Анна Александровна Завгородняя

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 88
опечалилась.

- Наверное, - проговорила она. – Но разве отец не должен дать свое позволение на то, чтобы ты могла жить где-то еще, помимо нашего дома? – вдруг спросила Пенни. – Ведь он является твоим опекуном. И пока он принимает столь важные решения.

- Но он не может решать за меня абсолютно все, - запротестовала я. – Опекун не тюремщик, Пенни.

Она покачала головой.

- Матушка против твоего брака с Олриджем, - призналась она. – Но ты, скорее всего, знаешь об этом, не так ли?

- Знаю, - я не стала скрывать очевидное. Радовало то, что Пенелопа говорила со мной вполне откровенно. А я, признаться, самую малость, но опасалась, что она подослана леди Эдной. Даже стало стыдно, что посмела подумать такое о своей подруге.

Мы несколько секунд сидели молча, когда в дверь вежливо постучали.

Кто бы это мог быть?

Я проговорила: «Войдите!» - и в комнату вошел мой жених.

Он бросил быстрый взгляд на юную леди Уитни, поклонился ей, а затем подошел ко мне и склонившись, взял мою руку в свою.

- Душа моя, - произнес Тони медовым голосом с хриплыми нотками, от которых у меня точно должны были пробежаться по спине мурашки, будь я на самом деле влюблена в этого мужчину. – Я сегодня вечером не смогу составить вам компанию в гостиной. Мы с лордом Фэлтоном собираемся в клуб.

- О! – я улыбнулась. – Конечно же, мой дорогой, - заставила себя сказать ласковые слова, - я желаю вам удачного вечера и отдыха.

Он коснулся губами моей руки и распрямив спину, посмотрел на меня влюбленным взором, а затем ушел.

Едва стихли шаги Олриджа, как Пенни, раскрасневшаяся от увиденной сцены, горячо прошептала:

- О! Все же это любовь с первого взгляда! Ах, Агата, как же это прекрасно и как я рада за тебя, за то, что ты нашла свою любовь!

Она говорила так искренне, так радостно, что я снова ощутила жгучий стыд, опаливший сердце.

«Ничего, - сказала себе, - когда будет возможность, я обязательно открою ей правду. А пока вынуждена молчать».

Так будет лучше и для меня, и для нее.

**********

Этим вечером в клубе было удивительно людно. Собравшиеся горячо обсуждали предстоящие скачки. Оба зала, и игровой, и зал для отдыха, были переполнены господами, курившими и пившими кто кофе, кто чай. Были и те, кто предпочитал напитки покрепче, но ни Фэлтон, ни Олридж сегодня не замечали ничего. Они пришли в клуб с единственной целью и сразу от дверей направились в отдельный кабинет, где мужчин уже ждали.

Еще днем Фэлтон написал пригласительные на имена людей, которые владели долгами Уитни. Все кредиторы собрались в комнате и ждали прихода лордов, сидя в кожаных креслах и сгорая от любопытства узнать, что такому именитому и богатому человеку, как Дориан Фэлтон могло понадобиться от ростовщиков, не имевших ни имени, ни положения в обществе.

Услужливый лакей, стоявший у дверей перед кабинетом, с поклоном поприветствовал Дориана. Фэлтон остановился и, взглянув на слугу, спросил:

- Все приглашенные прибыли?

- Да, милорд!

- Отлично. – Дор оглянулся на Энтони, который был удивительно спокоен и собран.

Итак, понял Фэлтон, сейчас они вдвоем, возможно, решат судьбу леди Агаты Элдридж. Если им удастся выкупить долги Уитни, то девушка будет свободна от давления опекуна и от его настырной супруги.

«И сможет выйти за Тони!» - мелькнула в голове Дора неприятная мысль.

Он старательно прогнал ее прочь, напомнив себе в очередной раз, что Тони его друг. Самый лучший друг. А он не имеет права желать любимую женщину своего близкого человека.

По знаку Фэлтона, лакей распахнул дверь в кабинет и отступив в сторону, позволил Дориану и Тони войти в комнату, где в креслах восседали четверо мужчин.

- Добрый вечер, господа, - сказал Дор и взоры ожидающих обратились в его сторону.

- Добрый вечер, милорд! – Первый поднявшийся на ноги мужчина был добротно и богато одет, но Фэлтон знал его как зажиточного торговца. Очень богатого, но неблагородного происхождения.

- Позвольте спросить, с какой целью вы пригласили нас всех сюда? – спросил второй мужчина, обладатель пышных усов и подозрительного взгляда.

Дориан знал и его. Лорд Бреннер, виконт де Антре, известный в высших кругах как человек состоятельный и крайне удачливый в игре. Мужчины и прежде сталкивались в обществе и за его пределами, и были хорошо знакомы.

Еще двоих Фэлтон знал как завсегдатаев клуба и благородных джентльменов, входивших в круг общения статусом ниже самого Дориана. Впрочем, в клубе они виделись довольно часто, но всегда ограничивались короткими приветствиями, почти не общаясь.

- Присаживайтесь, господа, и я изложу вам причину этой встречи, но сначала хочу выразить признательность за то, что все вы согласились прийти сюда сегодня, - проговорил Дориан спокойно. Олридж молча опустился в кресло напротив торговца, остальные мужчины тоже заняли свои места. Только после этого в кресло сел и Фэлтон.

Во взглядах, обращенных в его сторону Дор прочитал неподдельный интерес. Особенно эти эмоции отражались на лице торговца. Фэлтон вспомнил его имя – Брайен Коул.

- Говорить буду не я, - Дор посмотрел на Энтони и, кивнув, велел ему действовать.

Тони обвел взглядом присутствующих и кратко изложил то, что его интересовало.

Присутствующие выслушали незнакомого им господина, затем лорд Бреннер первым взял слово.

- То есть, ваш интерес продиктован личной целью?

- Именно, - ответил Тони сдержанно. Он помнил наставления друга о том, что не должен проявлять особого рвения и интереса, поскольку господа, владевшие долгами Уитни, могли сыграть на его желании освободить невесту от пристальной опеки последних.

- Вы поручитесь за слова этого человека? – спросил быстро Бреннер, покосившись на Фэлтона. – Лично я его не знаю и не готов без вашего слова продать долги Уитни кому-то со стороны. Я не поощряю лорда Уитни, но не хочу, чтобы из-за его слабости страдали его же близкие.

- Полно, де Антре, - взял слово его сосед, лорд Милфред. – Не говорите ерунды. Фэлтон никогда не привел бы сюда подлеца. К тому же Уитни стоит проучить. Я охотно верю в то, что его супруга затеяла подобную авантюру с бедной подопечной своего супруга. Это вполне в духе леди Эдны. Мы все знаем ее характер, далекий от любезного.

- А мне вообще все равно, кто что кому должен, - пробасил торговец и взоры присутствующих обратились в его сторону.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 88
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любимые женщины лорда Фэлтона - Анна Александровна Завгородняя бесплатно.
Похожие на Любимые женщины лорда Фэлтона - Анна Александровна Завгородняя книги

Оставить комментарий