чего беседу. А после этого углубляюсь в позаимствованные из книжного шкафа в кабинете герцога труды по управлению землями.
Загвоздка в чем. Рейнард столицу покидает редко, занимаясь компанией, а между тем земельный надел в соседней провинции, исконная земля рода Эккарт находится на доверительном управлении.
К счастью, не дядей Гордоном, главным злодеем романа, который женился на единственной дочери из соседнего виконства, принял титул своего тестя и в данный момент хозяйничает землями своей супружницы, жадно заглядываясь на богатства племянника и мечтая о том, как бы объединить соседствующие территории, а неизвестным мне управляющим по фамилии Варлен.
Вскользь в романе упоминалось, что после возвращения на родину Рейнард и Шарлотта отбыли в герцогство и занялись там восстановительными работами после наводнения. Значит, урон был серьезный.
Через территорию Эккартов протекает несколько рек, есть водохранилище и плотина, сдерживающая его и пропускающая меньшее количество воды вниз по руслу. Вывод можно сделать вполне рациональный: наводнение произошло вследствие неисправности гидротехнического сооружения. Вода из водохранилища хлынула потоком и смела на своем пути — я веду пальцем по карте земель ниже — четыре деревни и прилегающие к ним сельскохозяйственный угодья.
Откидываюсь на спинку стула, вздыхая.
Это бедствие произошло уже ближе к сроку прибытия главных героев в империю, значит, запас времени есть. Но лучше не тянуть. Паводки в том районе каждый год должны быть неконтролируемые, не может вдруг случится несчастье без каких-либо причин. Чем раньше укрепить плотину и применить другие меры предосторожности, тем лучше.
Шум из коридора становиться громче.
Я и прежде услышала его, но не придала значения из-за серии мысленных стенаний по случаю очередной выпавшей на мою долю неудачной карты.
Встаю и открываю дверь, подавляя нехорошее предчувствие. Библиотека первого этажа, где я расположилась после завтрака, заполняется громкими голосами, доносящимися из вестибюля.
— Мы требуем, чтобы вы прошли с нами! — мужской бас.
— Где же вас ордер на арест? — а это уже Фелисия.
Неужто кто-то явился по ее душу?
— Согласно уставу ордена, членом которого Джаред Эккарт все еще является, он обязан подчиняться распоряжениям командира своего отряда!
Ох, вот и беда постучалась в дверь.
— Здравствуйте, — говорю я вежливо, спешно выходя к незваным гостям.
Два рыцаря в зеленых мундирах ордена Веры словно задержавшие преступника полицейские стоят по обе стороны от смиренного Джареда, чьи губы сжаты в тонкую линию. Фелисия же замерла в дверном проеме, преграждая путь, отказываясь их пропустить и увести ее старшего брата. Умничка!
Заметив меня, леди Эккарт вздыхает облегченно.
— Здравия желаем, ваша светлость. Просим содействия, угомоните свою родственницу, мешающую осуществлению правосудия.
— Я думала, правосудие осуществляется только судом. Кто-то из вас судья? — хмыкаю я в ответ.
Трибунал? Только через мой труп.
Вся доброжелательность смывается с лиц бывших сослуживцем Джареда.
— Герцогиня, не в вашей компетенции препятствовать. Как женщине…
— А что не так с моей половой принадлежность? Закон дарует мне такое же право высказываться и защищает мои права наравне с мужчинами, — я скрещиваю руки на груди, вставая рядом с Фелисией, лицом к рыцарям, загораживая проход наружу.
— Вы вынуждаете нас применить силу, — грозится в этот раз мужчина справа.
Оба грузные, выше даже Джареда, и весьма массивные. Неудивительно, что их-то и послали на такую работенку, вдруг еще задерживаемый станет сопротивляться, тук его по голове, да и все, очнется уже за решеткой.
Одного удара от такого бугая хватит, чтобы прихлопнуть меня как надоедливую мушку. Пусть только осмелятся, я не дамся без драки! Буду кричать, кусаться и пинаться. Угрожать мне вздумали!
Да и вообще, кем тут эти рыцари себя возомнили, для следственных действий есть следователи и стражи. Орден же вообще можно сказать, тоже самое что частное охранное предприятие на Земле! Такими полномочиями они однозначно не обладают.
Я задираю подбородок, чтобы казаться хоть немного выше, чем есть на самом деле. Ну вот что за несправедливость, с ростом не повезло! Я и Джареду то даже до плеча не достаю макушкой, а этим уж и подавно.
Фелисия жмется ко мне в поисках поддержки. Понимаю, после недавнего сильные незнакомые мужчины внушают неконтролируемый страх. Как бы не хотела я, чтобы похищение отразилось психологически на золовке, это все равно неизбежно. Но все равно она молодец, переборола себя и за брата вступилась, хотя сам Джаред смирился, выправка его рыцарская сказывается.
Однако не время мне радоваться потеплению в климате нашего семейства и таянию ледяных отношений к близким.
— На каком основании? Этот мужчина, которого вы собираетесь увести из собственного же дома — мой родственник, за которого я нахожусь в ответе. Какое преступление он совершил, что вы задерживаете его, хотя он не собирается скрываться и рассуждаете здесь о правосудии? — произношу четко и громко.
— На таком основании, что Джаред Эккарт нарушил приказ вышестоящего по званию! — огрызается другой рыцарь, считая, что я тяну время и мешаю их работе.
— Дело, из-за которого он так поступил, находится на рассмотрении в следственном управлении!
— Это дела ордена рыцарей веры, следователи не должны вмешиваться, а вы… — громкий голос мужчины стихает, когда я качаю головой, показывая, что мне до лампочки на его оправдания, и протягиваю руку вперед.
— Документ. Вы не являетесь следователем или стражем, которые уполномочены законом задерживать подозреваемых, поэтому я требую предъявить документ, который бы наделял вас подобным правом. И кстати, вы должны быть в курсе, что дела, в которых фигурируют интересы граждан, не имеющие рыцарского статуса, рассматриваются имперским судом, а не трибуналом. Определение об изменении подсудности тоже предъявите, раз уж на то пошло! — выдаю я и сдерживаю улыбку, заметив ошеломленное лицо Джареда.
Думал, я его просто так, без боя, отдам?
Мы с Фелисей и есть те самые граждане, признанные следствием потерпевшими, и наш интерес вполне явный в этом деле, а нарушение Джаредом приказа связано с ним напрямую, о каком трибунале может быть речь!
В ответ мне тишина и раздражение на лицах рыцарей. Ага, усы, лапы и хвост — вот мои документы — а в их случае кулаки, бицепсы и грозный оскал. Как говорится, без бумажки, ты…оставим последнее слово на откуп цензуре.
— В таком случае, прошу вон из моего дома. А если вы не желаете уходить, — я киваю Эдварду, который показался на лестнице, ведя за собой нанятых для охраны Фелисии телохранителей. — Наши люди любезно покажут, где выход.
Когда явно не намеревавшиеся отступать рыцари наконец проваливают, я выдыхаю.
— Не следовало… — Джаред замолкает, стоит нам с Фелисей одновременно бросить на него разозленные взгляды. Есть за что, он как примерный ученик готов был безропотно