Но если он откажется от своей затеи, то погибнут дети – маленькие испуганные крошки, стоявшие на палубе накренившегося кеча, готового скрыться под водой. Лукас знал, как чувствует себя одинокий, брошенный всеми на произвол судьбы человек. И он решил идти до конца, чего бы это ни стоило. Лукасу приходилось бороться не только с волнами, но и с искушением сдаться, оставить попытки отчаянного сопротивления их стихийной мощи. Кеч был совсем близко, Лукас уже отчетливо различал во мраке его гладкий коричневый, раскачивающийся из стороны в сторону под напором ветра и волн корпус. Соленая вода разъедала глаза, и все же Лукасу удалось разглядеть трап. Повезло! Если бы трап отсутствовал, у Лукаса не оставалось бы ни единого шанса уцелеть в схватке с волнами. Он разбился бы о скалы.
Чувствуя, что его мышцы от перенапряжения начинает сводить судорога, Лукас из последних сил устремился к судну. Его мачты и корпус так оглушительно скрипели, грозя развалиться прямо на глазах, что их треск почти заглушал вой ветра и рев волн. Лукаса затягивало в воронку, и он едва избежал гибели. Однако тут его подхватил мощный поток течения и понес к камням. Лукас боролся за свою жизнь изо всех сил. Наглотавшись холодной соленой воды, он стал уже захлебываться. Ему показалось, что все кончено, но вдруг набежала огромная волна и отбросила его из зоны течения. Лукас воспрянул духом.
Оказавшись наконец у трапа, он схватился слабеющей рукой за нижнюю перекладину и медленно, с большим трудом подтянулся. Его била дрожь от холода и усталости, но он упорно продолжал добираться до поручней и наконец перелез через них. Оказавшись на мокрой скользкой палубе, Лукас перевел дыхание и откашлялся.
– Сэр… – донесся до его слуха слабый детский голосок. – Вы приплыли, чтобы спасти нас?
Оглянувшись, Лукас увидел бледного, дрожащего всем телом мальчугана, пытавшегося скрыть свой испуг. Однако в его широко открытых глазах застыл страх.
Женевьева Стржецкая внимательно наблюдала за Джесси, которая, стоя под проливным дождем на берегу, не сводила глаз с бушующего моря, в котором исчез ее грум.
Джесси застыла в немом ожидании. Ее мокрые спутанные золотистые волосы липли к шее и плечам, юбка пропиталась соленой морской водой, на лице застыло выражение отчаяния. Гигантская волна с белым пенистым гребнем накатила на берег и с грохотом разбилась, обдав Джесси солеными ледяными брызгами. Но девушка, казалось, ничего не замечала вокруг. Все ее внимание приковывал потерпевший крушение кеч, на который уже взбиралась одинокая фигура отважного пловца.
«О Боже, Джесси, – с горечью думала Женевьева, стоя рядом с подругой по колено в бурлящей воде, – только не он! Только не ирландец с мрачным взором и темным прошлым! Ведь у него нет будущего!»
Джесси схватила Женевьеву за руку, не сводя глаз с судна.
– Посмотри! Видишь? Он уже на палубе! – взволнованно воскликнула она. – Ему удалось осуществить задуманное!
– Ему удалось добраться до судна, и только, – заметила Женевьева, обняв подругу за талию. – А теперь ему предстоит сделать самое сложное – вернуться назад.
Глава 19
Мощная волна ударила в борт кеча, и брызги окатили накренившуюся палубу. Лукас едва устоял на ногах. Над его головой качались уцелевшие мачты на фоне темного неба, озарявшегося время от времени яркими вспышками молний. Скрип дерева привлек внимание мальчика. Подняв голову, он взглянул вверх и оцепенел от ужаса. Верхняя часть грот-мачты дрогнула и обрушилась на палубу.
– Судно вот-вот развалится! – испуганно крикнул ребенок.
– Ты прав, малыш. – Лукас крепко сжал его худенькое плечо. – Как тебя зовут, сынок?
– Тейлор Чантри, сэр.
Галлахер обвел взглядом заваленную обломками снастей палубу. При столкновении со скалой перегородки загонов для скота, который перевозило судно, рухнули, и теперь слышался визг испуганных свиней и рев коров.
– Я знаю, что с вами находился матрос, – сказал Лукас.
– Да, – ответил Тейлор. – Но он прыгнул за борт, решив добраться вплавь до берега, когда начали рушиться снасти. Мне кажется, он утонул.
– Простите, сэр, – заговорила стоявшая у поручней девочка. Она не мигая смотрела на Лукаса огромными глазами, хотя ей в лицо хлестал дождь. – А как вы собираетесь доставить нас на берег? Ведь у вас нет шлюпки!
– Как тебя зовут? – спросил Лукас, попытавшись улыбнуться, чтобы подбодрить девочку, но у него это плохо получилось.
Девочка с такими же, как у матери, темно-русыми волосами и острым подбородком держала за руку младшую сестричку, еще совсем крошку. Дети вымокли и продрогли. Лукас понимал, что если они пробудут еще хотя бы полчаса на таком ветру, то, без сомнения, погибнут.
– Мэри, – ответила девочка как старший ребенок в семье.
– А сколько тебе лет, Мэри?
– Восемь.
Лукас присел на корточки и посмотрел девочке в глаза. Порывистый ветер трепал ее волосы и обжигал холодом мокрое тело Лукаса.
– Ты очень храбрая юная леди, Мэри. А сколько лет твоей младшей сестре?
– Ей исполнилось четыре года. Ее зовут Харриет.
– Я попытаюсь доплыть до берега вместе с вами, Мэри.
– Но, сэр… я не умею плавать. – У Мэри задрожал подбородок.
– Ничего страшного. Я привяжу тебя и твою сестру к своей спине.
«И если я утону, вы пойдете ко дну вместе со мной», – подумал он. Если он не предпримет отчаянной попытки спасти детей, то они обречены на верную смерть. У них не останется ни одного шанса выжить.
– От тебя потребуется только одно, – продолжал он, обращаясь к застывшей от ужаса девочке. – Ты должна будешь стараться держать голову над водой и не давать своей сестренке хватать меня сзади за шею, иначе она может меня задушить. Как ты думаешь, справишься?
Девочка не сразу ответила. Она несколько мгновений размышляла над словами Лукаса, соизмеряя свои силы. И Лукас еще больше стал уважать малютку. Она посмотрела на берег, там горели огни. Собравшиеся на пляже люди зажгли костры, чтобы помочь ему ориентироваться в море.
Мэри тяжело вздохнула, как обычно делали взрослые, когда принимали трудное решение.
– Я постараюсь сделать все, что от меня требуется, сэр, – ответила она. – А как же Тейлор?
Лукас взглянул на мальчика.
– Ты умеешь плавать? Тейлор всхлипнул.
– Да, сэр… – ответил он. – Но я никогда не плавал в таком бурном море.
В борт кеча опять ударила мощная волна, и судно сильно качнуло. Дети вздрогнули от страха. Их снова с головы до ног окатило холодной морской водой.
Лукас встал, вынул нож из чехла, висевшего у него на поясе, и начал срезать мокрые веревки.
– Слушай меня внимательно, Тейлор, – проговорил он, не прерывая своего занятия. – Ваш кеч еще не ушел на дно только потому, что насажен, как на вилку, на острый край скалы, пропоровшей его дно. В любой момент сильная волна может снять судно с крючка, и тогда оно потонет, словно кусок свинца, брошенный в воду. Так или иначе вы обречены на гибель. Поверь мне, остаться здесь, на корабле, – незавидная участь.