Рейтинговые книги
Читем онлайн Ловушка страсти - Джулия Лонг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 74

При этом воспоминании Женевьева испытала такое острое наслаждение, что закрыла глаза.

Она представила, как он идет к своей кровати. Вспоминает ли он их поцелуй? Сможет ли он заснуть? Или для него это лишь обычный эпизод, для него, который знает все о… лошадях?

Женевьеве стало страшно.

Тяжело дыша, она закрыла лицо руками.

Ей было страшно совсем по иной причине. Больше всего ее испугали последние слова герцога: «Не важно, будет ли это обещание выполнено».

Теперь, вновь переживая в памяти их поцелуй, Женевьева поняла: она умрет, если обещание не будет исполнено.

Сквозь окно утренней столовой виднелся прямоугольник ярко-голубого осеннего неба и ряды оголенных деревьев. Очередной ясный день, очередной обильный завтрак.

Миссис Эверси легко коснулась руки своего мужа. Сигнал, Так поступают все женатые люди. Чуть заметное подрагивание бровей могло означать что угодно. Если бы кто-то другой так долго и не отрываясь смотрел на Женевьеву Эверси за завтраком, это сочли бы неприличным. Но это делал их гость, к тому же он был герцогом.

Но возможно, он просто устал и непроизвольно заинтересовался своим отражением в серебряном кофейнике, стоящем как раз напротив.

Именно это и попытался объяснить своей жене Джейкоб Эверси легким движением бровей. Своего рода пожатие плечами.

Сегодня все присутствующие за столом мужчины выглядели, помятыми. Им удалось одеться и застегнуться на все пуговицы, как подобало, но у тех, кому пришлось обходиться без помощи слуги, не хватало на лице бакенбардов, которые они случайно сбрили дрожащими с похмелья руками. И у всех были покрасневшие веки.

Йен Эверси нечаянно перехватил взгляд герцога. Он взял нож и медленно поднес его к тарелке, разрезая кусок ветчины с видом разбойника, перерезающего горло своей жертве.

Йен шумно сглотнул.

— Йен, у тебя совсем нет аппетита, — с укором заметила мать. — Возможно, тебе следует меньше пить.

Герцог медленно прожевал, проглотил кусок и улыбнулся. Он совсем не любовался своим отражением в кофейнике.

Женевьева Эверси была, как всегда, спокойна, немного заспанна и прелестна в нежно-голубом платье, а ее волосы, вчера ночью струившиеся по плечам темным водопадом, оказались сегодня волшебным образом собраны и приручены. Женщины поступали так, чтобы показать своим волосам, кто хозяин.

Герцог не мог забыть прикосновения к ее волосам. К концу этой недели он вновь хотел увидеть их распущенными.

— Сегодня прекрасная погода, и я подумал, почему бы нам не отправиться в Роузмонт, — предложил он. — Это мое поместье в Суссексе. Я провожу столько времени в Лондоне, а там бываю редко. Это всего в часе езды отсюда, и дождь еще не превратил дороги в непроходимые.

— Очень любезно с вашей стороны, Монкрифф.

В ответ на настороженное замечание Джейкоба Эверси герцог одарил его холодным взглядом.

Внезапно Джейкоб пододвинул серебряный кофейник поближе к нему.

Изольда Эверси посмотрела на мужа и с трудом сдержала улыбку.

— Зачем вы, сэр?

Гарриет рассердилась, что кто-то взял на себя ее обязанности. Она подбежала к столу, засуетилась и сама налила герцогу чашку кофе, чтобы он ненароком не повредил запястье, если вдруг решится обслуживать себя сам.

— Я не знал, что у вас есть поместье в Суссексе, Монкрифф, — со слабой улыбкой заметил Гарри Осборн.

— Да, — непринужденно ответил герцог, — и там есть несколько картин, которые только и ждут взгляда знатока. Они достались мне по наследству. Хотелось бы больше про них узнать.

Под глазами Женевьевы залегли голубоватые тени. Она тоже почти не спала.

Пока она еще не встретилась с ним взглядом. Но это скоро случится.

— Возможно, мы с Женевьевой сможем вам помочь, — поспешно предложил Гарри.

Монкрифф не обратил на его слова никакого внимания.

— Кажется, где-то в доме у меня есть рисунок котенка, но я так давно там не был…

Миллисент улыбнулась. Она была не так уж простодушна, чтобы не понимать, когда над ней посмеиваются. И она ничего не имела против.

— Ты помнишь лебедей? — внезапно спросила Женевьева. — Помнишь наш первый визит в Роузмонт, Миллисент? Нам захотелось там побывать, пока герцог был в отъезде.

— Они были великолепны, — согласилась Миллисент.

— А дом открыт, Монкрифф? — поинтересовался Джейкоб Эверси.

— Несколько дней назад я сообщил слугам, что могу провести там пару дней, так что все готово.

Гарри вскинул голову. Рука с вилкой застыла в воздухе. Костяшки его пальцев побелели.

Он осторожно положил вилку на тарелку и откашлялся.

— У вас… — Гарри был так напряжен, что его челюсти сурово сжались. — Я хотел спросить, лорд Монкрифф…

Все повернулись в сторону Гарри.

Красивый Гарри Осборн выглядел чуть потрепанным, проиграв в карты герцогу приличную сумму. От недостатка сна под глазами у него появились мешки. Возможно, он выпил слишком много коньяка? Или ворочался всю ночь, не в силах заснуть и думая о Женевьеве Эверси? Или о леди Миллисент Бленкеншип? Был ли он вне себя, когда поцеловал руку Миллисент после полуночи?

Скорее всего виной всему Женевьева Эверси, решил герцог.

То же самое было с ним прошлой ночью.

— Да, Осборн? — участливо спросил он.

— У вас в Роузмонте есть оранжерея?

Гарри пристально смотрел на него.

Гости начали с любопытством переговариваться. Широко раскрыв глаза, Женевьева посмотрела на Гарри, ошеломленная таким поворотом событий. Потом перевела взгляд на герцога и снова уставилась в тарелку, любуясь узором из роз по краю и аккуратно нарезанными кусочками яичницы.

Гарри ревновал. По крайней мере так ей показалось. Герцог подождал, пока воцарится тишина. Слабо улыбнулся и почти равнодушно ответил:

— А разве оранжерея есть не у всех?

Присутствующие за столом с таким напряжением пытались понять значение его слов, что можно было живо представить ход их мыслей.

Когда Гарриет уронила вилку, все так и подскочили на месте.

— В Роузмонте очень красиво, Гарри, — ласково сказала Женевьева. — Путь недолгий, и мы развлечемся. Тебе понравится. И подумай о картинах.

Она улыбнулась, и Гарри слабо улыбнулся в ответ. Монкриффа охватила волна жгучей ревности. Женевьева пыталась развеять сомнения молодого идиота. Она была чертовски внимательна.

— Это будет здорово, Гарри! — восторженно добавила Миллисент. — Лебеди! Едем!

— У меня другие планы, — быстро вставил Йен.

— Кажется, тебе пора поговорить со своим кузеном Адамом, — заметила мать.

Возможно, Адам помог бы Йену облегчить душу и вернуть аппетит.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ловушка страсти - Джулия Лонг бесплатно.
Похожие на Ловушка страсти - Джулия Лонг книги

Оставить комментарий