Рейтинговые книги
Читем онлайн Дикий горный тимьян - Розамунда Пилчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 74

— Оливер, он банкир иного рода. К тому же, ему дали несколько дней отпуска, чтобы привести в порядок дела в дядином имении.

— И как он ощущает себя в роли нового владельца Бенхойла?

— Я его не спрашивала, — холодно произнесла она.

Он знал, что раздражает ее своими расспросами, но продолжал поддразнивать.

— Наверное, уже видит себя в шотландской юбке. Все американцы обожают переодевания.

— Глупейшее обобщение.

На этот раз в ее голосе был слышен металл. Оливер понял, что она на стороне нового гостя. Он вылез из ванны, обернулся полотенцем и вышел в спальню, где встретился в зеркале с настороженным взглядом голубых глаз Виктории.

— Какие умные слова ты знаешь.

— Просто он совсем не такой американец.

— А какой же?

— Не знаю. — Она положила расческу и взяла кисточку для ресниц. — Я ничего о нем не знаю.

— А я знаю. Я поговорил с Эллен, пока она купала Томаса. Если найти к ней подход, открывается кладезь пикантных сплетен. Выяснилось, что отец Джона Данбита женился на богатой наследнице. А теперь Джону навязывают Бенхойл. Как говорится, тому, у кого все есть, да прибудет. Он родился с серебряной ложкой во рту и с тех пор ее оттуда не вынимает.

Все еще в полотенце, он начал бродить по комнате, оставляя на ковре мокрые следы.

— Что ты ищешь?

— Сигареты.

Тому, у кого все есть, да прибудет. Родди предложил Оливеру сигару. Тот откинулся на стуле и сквозь клубы дыма, прищурив глаза, стал наблюдать за Джоном Данбитом. Он видел перед собой темные глаза, крупные черты загорелого лица, коротко стриженные черные волосы. Оливер решил для себя, что он похож на баснословно богатого молодого араба, совсем недавно сменившего джеллабу на европейский костюм. Сравнение доставило ему удовольствие. Он улыбнулся. Джон взглянул на улыбающегося Оливера, но, хотя в его лице не было враждебности, не улыбнулся в ответ.

— Как насчет нефти?

— Нефть, нефть! — Родди походил на Генри Ирвина, декламирующего: «Колокола, колокола!»

— Ты считаешь, она принадлежит Шотландии?

— Так считают националисты.

— А как насчет миллионов, которые вложили британские и американские частные компании в еще не открытые месторождения? Если бы не они, нефть все еще находилась бы на дне Северного моря, и никто бы об этом не знал.

— Говорят, то же самое произошло на Ближнем Востоке…

Их голоса становились все тише и тише. Слов уже не разобрать.

На смену их голосам пришли другие, настоящие. Послышался голос девушки, обиженный и рассерженный.

— И куда ты собираешься?

— В Лондон. Искать работу.

— А чем тебе не нравится Пенистоун? Чем хуже работа в Хаддерсфильде?

— Мам, только не такая работа. Я хочу стать моделью.

— Ну да, моделью — разгуливать по улицам почти голой.

— Это моя жизнь.

— А где ты собираешься жить?

— Что-нибудь найду. У меня там друзья.

— Знай: поселишься с Беном Лаури — я тебя знать больше не хочу. Говорю не шутя. Это мое последнее слово…

— Настоящих ремесленников скоро совсем не останется. Именно настоящих, а не пришельцев неизвестно откуда, обитающих в продуваемых ветром сараях, где они делают шелковые шарфы, которые нормальному человеку и в голову не придет купить. Или ткут твид, больше напоминающий ткань для кухонных полотенец. Я веду речь о традиционных ремеслах. О портных, шьющих национальную шотландскую одежду, и серебряных дел мастерах, которых переманили большими деньгами на буровые вышки и нефтеперерабатывающие заводы. Возьми того человека, у которого мы побывали сегодня. Его дела идут в гору. Он начинал с двумя помощниками, теперь у него уже десять работников, половине из которых нет и двадцати.

— А рынки сбыта?

— В том-то и дело. Прежде чем перебраться на север, он о них позаботился. — Родди обернулся к Оливеру. — Как звали издателя, с которым он работал в Лондоне? Он называл имя, но я запамятовал.

— Что-что? — переспросил Оливер, возвращаясь к беседе. — Извини, я не следил за вашим разговором. Издателя? По-моему, Хэкетт и Хэнсом.

— Точно. Хэкетт и Хэнсом.

И тут Родди запнулся, вдруг поняв, что слишком долго разглагольствует. Он обернулся к Виктории, чтобы извиниться, но именно в этот момент она, к своему ужасу, широко зевнула. Все рассмеялись, а она страшно смутилась.

— Мне не скучно, просто клонит ко сну.

— Немудрено. Мы ведем себя беспардонно. Простите. Нужно было оставить эту беседу на потом.

— Все в порядке.

Но сделанного не вернешь. Зевота Виктории скомкала и прервала беседу. Свечи догорали, догорал и огонь в камине. Родди посмотрел на часы и увидел, что стрелки показывают уже половину одиннадцатого.

— Боже мой, неужели так поздно? — И с безукоризненным эдинбургским акцентом продекламировал: — «Как летит время, миссис Вишарт, когда нам весело».

Виктория улыбнулась.

— Это от свежего воздуха клонит ко сну. Не потому что поздно.

— Мы к нему непривычны, — добавил Оливер, откинулся на стуле и потянулся.

— Чем собираетесь заняться завтра? — спросил Родди. — Чем всем нам заняться завтра? Выбирайте, Виктория. Что бы вам хотелось? Если верить прогнозам, завтра выдастся хороший денек. Что, если поехать к водопаду? И устроить рядом с ним пикник? Есть другие предложения?

Других предложений не было. Родди, довольный, продолжал:

— Возьмем лодку, если мне удастся найти ключи от сарая. Томас наверняка с удовольствием поплавает на лодке. Эллен соберет нам корзинку с едой. Возле водопада разведем костер, у которого погреемся.

Все с одобрением встретили его предложение, и на этой ноте вечер подошел к своему завершению. Оливер допил портвейн, потушил сигару и встал.

— Отведу-ка я Викторию спать.

Обращаясь ко всей компании, он при этом внимательно посмотрел на Джона. Лицо того ничего не выражало. Виктория отодвинула стул, Оливер поднялся, чтобы помочь ей.

— Спокойной ночи, Родди, — сказала Виктория и подошла поцеловать его на прощание.

— Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Джон, — сказала она, но уже без поцелуя. Оливер открыл ей дверь. Когда Виктория выходила из комнаты, он обернулся к оставшимся в полутемной столовой и с обворожительной улыбкой произнес:

— Увидимся утром.

— До завтра, — откликнулся Джон.

Дверь закрылась. Родди подбросил торф и разворошил огонь. А потом они с Джоном придвинули стулья поближе к камину и продолжили беседу.

11. СУББОТА

Прогноз синоптиков сбылся лишь частично. День был солнечный, но время от времени небо заволакивали облака, гонимые западным ветром, и воздух казался напоенным влагой, будто все вокруг: и холмы, и вода, и небо были выписаны огромной влажной кистью художника.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикий горный тимьян - Розамунда Пилчер бесплатно.
Похожие на Дикий горный тимьян - Розамунда Пилчер книги

Оставить комментарий