Рейтинговые книги
Читем онлайн Волшебный круиз - Кэтрин Бритт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

Неожиданно впереди раздались шаги и голоса. Фрея инстинктивно попятилась в тень, заметив Дерека и Мойру в белом меховом жакете поверх праздничного наряда. Парочка остановилась у перил. До Фреи донесся тихий смех Мойры, их силуэты слились в один, и Фрея потихонечку проскользнула в коридор, а оттуда — в свою каюту.

Дрожа всем телом, девушка забралась под одеяло и закрыла глаза, стараясь избавиться от стоявшей перед ее внутренним взором сцены. В коридоре раздался топот — это пассажиры возвращались с прощального бала. Но шагов Мойры она так и не различила. Интересно, сколько еще они будут стоять, обнявшись, на палубе? Фрея долго смотрела во тьму, не в силах справиться с бессонницей.

Глава 11

На следующее утро, Фрея проснулась с мыслью, что еще до обеда они прибудут в Саутгемптон. К тому времени, как появился стюард с чаем, она уже умылась и оделась. Она неспешно выпила чашечку чаю и упаковала оставшиеся вещи. Бросив взгляд на часы, Фрея с удивлением обнаружила, что уже опаздывает к завтраку.

Но ее это нисколько не волновало. Аппетита у нее все равно не было, она и тостом с чаем вполне обойдется. Гартсайды сидели в полупустом зале и, увидев Фрею, тут же заказали для нее свежего чая. Фрея взяла себе тост, но от всего остального отказалась. Она выпила две чашки бодрящего напитка, съела половинку тоста и вышла на палубу.

На корабле царило непривычное оживление, команда спешила закончить дела до возвращения в порт.

Время утекало, словно вода, а она так и не поговорила с Дереком. Фрея смотрела на мостик и представляла, как он собирает бумаги в своем кабинете, а один из стюардов укладывает его вещи. Ее словно магнитом тянуло к Дереку, и, когда он неожиданно появился на мостике и начал быстро спускаться вниз, девушка не сумела сдвинуться с места. Он приближался и приближался и казался даже выше, чем обычно. Фрея попятилась к перилам, судорожно вздохнула и произнесла:

— Я надеялась, что увижу тебя. Я… мне надо кое-что сказать тебе.

Он остановился и застыл в ожидании. Фрея покраснела от смущения и опустила глаза.

— Мне очень жаль, что я ошиблась насчет тебя. Я… я знаю, что была не права. — Фрея замолчала. Он не желал помогать ей и, похоже, даже напрягся, услышав эти ее слова. Она сделала вторую попытку. — Тогда, год назад, мне дали понять, что ты… не такой, как есть на самом деле. — Она уже практически справилась со своим волнением, и дыхание ее выровнялось. Но ноги, как и все остальное тело, отказывались служить своей хозяйке. — Я хочу, чтобы ты знал — я сожалею по этому поводу. Ты имеешь полное право злиться на меня. Мне становится ужасно стыдно, когда я думаю, сколько всего наговорила тебе. Теперь, после этого круиза, я понимаю, что ты… ты просто не можешь быть таким, каким я тебя считала.

Он, молча, смотрел на нее, лицо его ничего не выражало.

— Я не прошу тебя простить меня, — окончательно сникла Фрея. — И не ищу себе оправданий. Может, я еще недостаточно взрослая, чтобы… чтобы осознать, насколько я ошибалась. Наверное, ты… ты был ужасно обижен, когда я оставила твое письмо без внимания. Извиняться, конечно, не слишком уместно, но мне действительно жаль.

— Не надо ничего объяснять. Я понимаю. Тебе было все равно или же ты просто не доверяла мне в полной мере?

Фрее хотелось крикнуть, что ей было далеко не все равно, и до сих пор не все равно. Но как она может убедить его в этом, если не расскажет, что Гуги шантажировала ее, обещала сделать с собой что-нибудь ужасное, если их дружба продолжится дальше? И дело даже не в гордости. Ей элементарно не хотелось подводить сестру. И еще ее приводили в ужас его холодность и равнодушие. Но ей все же удалось закончить начатое.

— Я не жду, что ты поверишь мне или простишь меня. Просто мне нужно было поговорить с тобой. Однажды ты сказал, что твое присутствие испортило для меня весь круиз. Думаю, ты тоже пострадал… из-за моего присутствия. Мне очень жаль. Это просто несчастное стечение обстоятельств. Вполне понятно, что тебе хотелось забыть обо всем, а я снова напомнила тебе о прошлогодних делах.

Дерек ответил не сразу, словно ждал, что она скажет что-то еще, но Фрея окончательно потерялась.

— Согласен, — хрипло произнес он после довольно длинной паузы. — Круиз оказался нелегким для нас обоих, но для тебя в особенности, ты ведь находилась в замкнутом пространстве с человеком, который был тебе отвратителен, да еще эта трагедия в самом конце. — В голосе его не было слышно ни горечи, ни злости, но всем своим поведением, он, как бы, давал ей понять, что не стоило заводить этот разговор. — Да, да, уже иду, — резко развернулся он к одному из офицеров и нетерпеливо махнул рукой, вроде бы даже не заметив, что Фрея потянулась к нему, но храбрость тут же покинула ее, девушка покраснела и отвернулась.

— Потом поговорим. Мне надо идти.

Потом поговорим? Ну, уж нет! Фрея поплелась в каюту, не разбирая дороги. После этого она наблюдала за всем происходящим как бы со стороны, словно все действующие лица находились на экране, а она сидела в зрительном зале.

К ней зашел доктор, взял у нее адрес и нежно поцеловал в щеку.

— Храни тебя Господь. Я позвоню. Держи хвост пистолетом.

Гартсайды взяли с нее обещание приехать к ним в гости, миссис Стивенс тоже не хотела потерять с ней связь. Фрея дала команде щедрые чаевые и сказала стюарду, что ей нужно сойти на берег немедленно. Потом она отправилась в гостиную на случай, если Дерек станет разыскивать ее, и спряталась за двумя весьма упитанными дамочками.

Девушка заволновалась, когда ее прикрытие решило переместиться и поднялось с места, но, бросив взгляд на часы, вздохнула с облегчением — Дерек теперь слишком занят, ведет корабль в порт. Наконец, пришло время сходить на берег. Капитан, как обычно, провожал своих пассажиров у сходней, но Фрее хотелось проскользнуть мимо него незамеченной. Вскоре такая возможность представилась — четыре молоденькие девчонки утянули капитана сфотографироваться на прощание.

К счастью, стюард не подкачал и вовремя появился с ее багажом, и Фрея бросилась на берег. Ей показалось, что Дерек окликнул ее, но она упрямо шла в объятия тети Эдит.

— Фрея, милая моя! — закричала та. — Как бы мне хотелось, чтобы твое возвращение не было столь печальным. — Она с тревогой заглянула племяннице в глаза. — Вижу, ты уже все знаешь. Слава богу, у тебя было время свыкнуться с мыслью, что наши дорогие ушли от нас навсегда.

Какое счастье, что у нее есть тетя Эдит! Она обо всем позаботится. Чемоданы отправились в багажник, Фрею усадили в машину и немедленно увезли прочь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебный круиз - Кэтрин Бритт бесплатно.
Похожие на Волшебный круиз - Кэтрин Бритт книги

Оставить комментарий