сердце бьется?
Лиза.
Нет! Можем разбудить мы вашего отца.
Изабелла.
Постой: как разбудить?
Лиза.
Болтая без конца.
Изабелла.
Опять смеешься ты!
Лиза.
Чтоб нам достигнуть цели,
Должна я встретить здесь того, кто главный в деле.
Покуда не дождусь — отсюда ни на шаг:
Сейчас быть узнанным ему нельзя никак.
Тут не до смеха мне.
Изабелла.
Тогда до скорой встречи,
И стань хозяйкою сама на этот вечер.
Лиза.
Ну что ж…
Изабелла.
Будь начеку.
Лиза.
Добычи вам большой!
Изабелла уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лиза одна.
Лиза.
Клиндор! Твоей судьбой, и жизнью, и душой
Распоряжаюсь я: мной ввергнут ты в оковы,
И будешь мной спасен от участи суровой.
Хотела помешать я счастью твоему,
Свободу отняла, но жизнь не отниму.
И вот, в твоей судьбе опять приняв участье,
Я жизнь тебе дарю, а вместе с ней и счастье.
Любовь потухшая вновь в сердце ожила,
Внушая мне, что месть чрезмерною была.
Обиды прежние я позабыть готова
И на признательность твою надеюсь снова.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Лиза, Матамор, Изабелла.
Изабелла.
Как! Сударь, это вы? В чем дело?
Матамор.
В прошлый раз…
Изабелла.
Что в доме делали вы в этот поздний час?
Лиза.
Вот наваждение! Откуда же он взялся?
Изабелла.
Я шла по лестнице, а он по ней спускался.
Матамор.
Хотя я в прошлый раз к вам чувства изменил,
Но покровительство свое не отменил.
Изабелла.
Что ж дальше?
Матамор.
И когда вдруг вспыхнула здесь ссора,
Вы в дом вошли, а я, с вас не спуская взора,
За вами поспешил, чтоб в случае чего…
Изабелла.
Такой порыв души милее мне всего!
Но дальше было что?
Матамор.
Как часовой на страже,
Стоял я наверху.
Изабелла.
А мы не знали даже!
Все время были там?
Матамор.
Все время был.
Лиза.
Итак,
Теперь все ясно: страх загнал вас на чердак.
Матамор.
Страх?
Лиза.
Вы дрожите так, что мне неловко стало.
Матамор.
Дрожу не я, а он: резвее Буцефала{27}
Был страх, и потому он стал моим конем;
Его бросает в дрожь, когда скачу на нем.
Лиза.
Ваш выбор скакуна мне показался странным.
Матамор.
Он к новым подвигам и непокорным странам
Домчит меня скорей.
Изабелла.
Но как четыре дня
Прожить на чердаке смогли вы?
Матамор.
У меня
Есть выдержка.
Лиза.
А чем питались вы?
Матамор.
Нектаром
С амброзией.
Лиза.
И как?
Матамор.
Не нужно их и даром.
Изабелла.
И потому сюда держать решили путь…
Матамор.
Чтоб вам возлюбленного вашего вернуть,
Разбить его тюрьму, порвать его оковы
И дать возможность вам его увидеть снова.
Лиза.
Согнал вас голод вниз. Осталось лишь признать,
Что вы хотите есть, а не тюрьму ломать.
Матамор.
И это я хочу и то… О силы ада,
Душа моя совсем амброзии не рада:
Я болен от нее. Хотя на вкус она
Весьма изысканна, однако лишена
Того, что придает нам сытость: только боги
Способны ею жить, а я чуть было ноги
Не протянул…
Лиза.
А как спаслись вы?
Матамор.
По ночам
Спускался с чердака, на кухню шел и там
Остатками еды питался, словно нищий:
Я их чередовал с божественною пищей.
Изабелла.
Вы нас обкрадывали!
Матамор.
Упрекать меня
За то, что я страдал, вас от невзгод храня?
Да в гневе я могу испепелить на месте…
Изабелла.
Ну, Лиза, слуг зови!
Матамор.
Уйдем-ка честь по чести.
Я не дурак их ждать.
(Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Изабелла, Лиза.
Лиза.
Смотрите: убежал!
Изабелла.
Страх быстроног, седок сам это утверждал.
Лиза.
Однако сделать вы успели очень мало.
Изабелла.
Да, эта встреча с ним все карты нам смешала.
Лиза.
Так повернулись бы тотчас к нему спиной!
Изабелла.
Но он узнал меня, заговорил со мной.
Одна и в темноте — боялась я, что будет
Он приставать ко мне и в доме всех разбудит,
И, чтобы от него отделаться верней,
Спустилась с ним сюда, и с помощью твоей
Мне быстро удалось уладить это дело.
Как видишь, перед ним совсем я не робела.
Лиза.
Все верно, но пришлось нам время потерять.
Изабелла.
Ну что же, я его сумею наверстать.