— Нет. Не надо. У нас движок помощней. Да и лодка пошире.
— Ну, как знаешь.
Шумит Сукпай. Гомонит на все лады. Бренчит галькой на отмелях. Ревет и стонет на зловещих бурных перекатах. Ровно и размеренно гудит отлаженная мощная «Ямаха». Мелькают по сторонам крутые скалистые берега. Синий полумрак кедрачей. Алые гроздья калины. Белоснежные гривки молодых березок, склоненных над хрустальной ледяной водой.
«Как же мне сказать, объяснить ей, что больше ничего у нас не будет? — думает Антон, крепко сжимая румпель и придерживая свободной рукой за теплое покатое плечико Одаку, притихшую, задремавшую на его груди. — Как же растолковать, чтоб ненароком не обидеть?.. Ну да ничего. Пока дотянем до поселка, я что-нибудь придумаю».
Лодка, все время шедшая сзади, идет на обгон, но, поравнявшись, плавно снижает ход и тянет вровень.
— Гляди, Антон! Вон там! Видишь? На скале справа?.. — стараясь перекричать рокот моторов, горланит Ингтонка. — Видишь?.. Вон там дверь. Та самая! Погляди. — Игорь показывает рукой на высокий правый берег.
Переведя взгляд на темную, покрытую глубокими морщинами трещин базальтовую скалу, Антон действительно видит какое-то довольно ровное и гладкое углубление в скале, смутно похожее на перевернутую крышку от обувной коробки.
Он улыбается, машет ему в ответ и кричит:
— Класс, Игореха! Вижу! Здорово!
Антон поднимает большой палец, и тут вдруг исподволь, неожиданно вспыхивает в его сознании какая-то шальная, озорная, парадоксальная мыслишка:
«А я ведь, вполне возможно, еще сюда приеду. А что? Чем черт не шутит?.. Черт, черт. Да, может быть. Когда-нибудь. Через много лет».
Примечания
1
Нодья — специальный таежный костер, когда в огонь одно на другое кладутся два бревна разного диаметра, что обеспечивает ровное и долгое горение при максимуме теплоотдачи. (Здесь и далее прим. авт. )
2
Байгово — здорово, очень сильно в превосходной степени.
3
Панцуй — удэгейское название женьшеня.
4
Упие — редкий корень с пятью листьями в розетке. У женьшеня бывает от одного до шести листьев. Чем их больше, тем старше корень.
5
Имеется в виду важнейшая часть священного древнего ритуала корневщиков. Человек, нашедший женьшень, должен откинуть в сторону палку, закрыть глаза рукой и броситься ниц на землю с возгласом: «Панцуй, не уходи! Я чистый человек! Я душу свою освободил от грехов, сердце мое открыто, и нет у меня худых помышлений!» Только потом можно посмотреть на растение.
6
Манза — китаец-кочевник, живущий таежным промыслом.
7
Корни женьшеня делятся на мужские и женские. У мужского внизу два утолщения — «ноги». Это значительно повышает его цену.
8
Трехперстка — птица из семейства ржанкообразных.
9
Забока — пойменное редколесье вдоль берега.
10
Батига фу-у-у — удэгейское приветствие.
11
По древним удэгейским поверьям, при появлении поблизости вавуха (черта) необходимо немедленно затушить костер, примотать себя накрепко к толстому дереву и конец веревки зажать в руке.
12
Крякаш — утка-кряква.
13
По удэгейским поверьям, если черт «показался» путнику, т. е. позволил себя увидеть, то он уже не отвяжется. Будет преследовать человека до тех пор, пока не сведет его со света.
14
Орочоны — одно из названий удэгейцев.
15
Подсачивать — подрубать дерево, чтобы оно истекало соком и сохло на корню для последующей вырубки.
16
Тазы — одно из многочисленных названий удэгейцев. По другой версии — отдельная таежная народность, образовавшаяся вследствие браков китайцев и удэгейцев.
17
Кумирня — место поклонения языческим божкам.
18
Гаолян — однолетнее травянистое растение рода сорго семейства злаков.
19
Даба — хлопчатобумажная ткань.
20
Улы — род обуви из оленьей кожи, обычно с загнутыми кверху носами.
21
Манзы-корневщики привязывали сзади к поясу барсучью шкурку для того, чтобы было удобно садиться на мокрый бурелом.
22
Ульчи — одна из многочисленных народностей Дальнего Востока.
23
Самарга — река в Хабаровском крае.
24
Зюбряк, зюбра — изюбрь, крупный олень, обитающий на территории Дальнего Востока.
25
Солонцы — постоянно посещаемые животными места естественного выхода на поверхность солей, содержащихся в почве, рядом с которыми охотниками оборудуются специальные засидки. Иногда солонцы устраиваются искусственно с целью привлечения животных к определенному месту, удобному для отстрела.
26
Белогрудка — местное название гималайского медведя. Еще он именуется черным азиатским, лунным или уссурийским.
27
Бортник — человек, промышляющий сбором меда диких пчел.
28
Нэцке — произведение миниатюрной пластики из дерева, кости или металла, распространенное еще в древних Японии и Китае. Используется в качестве талисмана.
29
Бат — большая лодка, выдолбленная из ствола тополя.
30
Оморочка — лодка из бересты на тонком деревянном каркасе.
31
Урема — мелкий лес и кустарник, растущий в низменных долинах рек, густые заросли в заболоченной речной пойме.
32
Фанза — прямоугольное в плане каменное или саманное жилище на каркасе из деревянных столбов.
33
Камусные торбаса — обувь, сшитая из камуса, кожи, снятой с ноги лося.
34
Нибида эмекте ? — Кто пришел (удэг.) ?
35
Кан — невысокий каменный или глиняный выступ, расположенный вдоль стены и используемый как лежанка, под которым проходят печные трубы.
36
Айя — хорошо (удэг. ).
37
Манга — плохо (удэг. ).
38
Сугдя силени — суп из свежей рыбы с картофелем (удэг. ).
39
Уафа — соленая икра (удэг. ).
40
Суля — водка (удэг. ).
41
Дзели — таймень (удэг. ).
42
Фарцуй — удача (удэг. ).
43
Тала — блюдо из свежей или замороженной сырой рыбы с уксусом и специями (удэг. ).
44
Мышь — пенопластовая или деревянная болванка, обтянутая беличьей шкуркой и оснащенная тройником, предназначенная для ловли хищной рыбы в ночное время, имитация плывущей мыши.
45
Чумиза — однолетнее травянистое растение семейства злаков.
46
Хутку — кетовые брюшки (удэг. ).
47
Макори — чистое мясо кеты без костей (удэг. ).
48
Минхуза — куница (удэг. ).
49
Сандиемафа — Старик солнца (удэг. ).
50
Сенче — добрый дух (удэг. ).
51
Уикта — звезда (удэг. ).
52
Мангму — река Амур (удэг. ).