Рейтинговые книги
Читем онлайн Японские сказки - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

Император одобрительно кивнул сыну-наследнику.

Принц взял за руку Хану, посадил ее рядом с собою среди общего гула одобрения и восторга. Микадо дал знак певцу, чтобы тот спел свою хвалебную песнь в честь избранницы принца, и бедный Иеро, потемневший от горя, потому что он успел полюбить Хану и желал иметь ее своей женой, начал петь свою хвалебную песнь. Он восторгался красотой Ханы, хвалил ее дивный наряд и роскошную свиту; сравнивал ее очи с ночными звездами, ее нежную кожу – с лепестками лотоса, ее уста – с кровавой хризантемой, ее маленькие ножки – с розовыми раковинами, а блестящие, черные как смоль волосы – с непроницаемой мглой японских ночей.

И только скромный темный оби девушки не хвалил Иеро. Хотелось Иеро видеть свою будущую повелительницу, опоясанною пестрым роскошным оби, как и подобало ее высокому сану. И он не жалел звуков, воспевая этот воображаемый, сказочно роскошный оби, который по справедливости должен был опоясывать гибкий стан красавицы.

Волшебные звуки лились, как волны, и журчали, как струи, и вздыхали, как ветер, и таяли в самой глубине сердца девушки. Сердце мусме под влиянием этих звуков наполнилось одним только жгучим желанием получить такой оби. Она по привычке коснулась незаметно пальчиком своего пояса. И вдруг… о, ужас!

Мгновенно исчезла нарядная свита мусме, исчезли трубачи и литаврщики, исчезли златокудрые пажи и нарядное платье и уборы. Скромно одетая Хана стояла вместо прежней нарядной принцессы перед лицом императора и принца. Только вместо черного старенького оби ее стан теперь опоясывал роскошный пояс самых ярких цветов.

Император и принц, видя это странное превращение, несказанно волновались.

– Где твоя свита, принцесса? Где твое роскошное платье? Где твоя корона? – вскричали они в один голос.

Мусме Хана быстро схватила конец оби, чтобы одним движением вернуть себе былое величие, но, увы! Роскошный оби уже не имел той чудодейственной силы, которой обладал ее прежний скромный поясок.

Тут только вспомнила Хана слова своего отца, с которыми он дарил ей чудодейственный пояс. Вспомнила и вдруг заплакала.

– Обманщица! Лгунья! Ты вздумала морочить нас? Жалкая беднячка, корчащая из себя принцессу! – вскричал разгневанный принц. – Ступай прочь, жалкая лгунья!

Хана заплакала еще горше. Она поняла, что принц полюбил не ее саму, а лишь драгоценности и пышность, которые ее окружали. Поспешными шагами направилась она к выходу из дворца, закрыв лицо руками под градом насмешек злорадствующих гостей.

Вдруг она почувствовала, что кто-то крепко-крепко взял ее за руку. Подняла голову – перед нею стоял Иеро.

– Постой! Пойдем вместе отсюда, милая мусме! – произнес он, ласково заглядывая в ее черные очи. – Пойдем вместе. Я отведу тебя в мою зару, и ты станешь моей женой, потому что я вижу добрую душу в твоих глазах, нежное сердце в твоей улыбке! Мне не надо драгоценных уборов. Мне ты нравишься такой, как ты есть. Хочешь стать моей женой, лучик солнца?

Хана молча благодарно взглянула в глаза Иеро и не отпустила его руки. Она не хотела задумываться над тем, как дочь знатного самурая станет женой бродячего певца. Доброта души Иеро покорила ее…

* * *

Эту сказку я слышал от старого седого орла, который сидел на гребне скалы близ Фудзи. Когда он окончил ее, то прибавил тихо:

– Как странны и наивны люди! Как глупы люди! Старый орел умнее их. Но старый седой орел все равно желает им счастья.

Старый седой орел желает им вечного счастья!..

Рыбак Урасима

Давным-давно, в провинции Танго, в местечке Мирзуное, жил рыбак Урасима Таро.

Однажды вечером, после удачного улова, Урасима отправился домой. На дороге, пробегающей по берегу моря, он увидел, что несколько ребятишек поймали черепаху и, балуясь, мучают ее. Измученная черепаха была едва жива.

Доброму Урасиме стало жаль черепаху. Он подошел к шалунам и сказал им:

– Слушайте, детишки, оставьте мучить бедную черепаху!.. Вы ее совсем замучили, и, если сейчас не оставите ее в покое, она издохнет…

Но ребятишки были упрямы; они не послушали Урасиму, и стали мучить черепаху еще больше…

– Пусть себе издыхает, – сказали они.

Урасима опять обратился к детям:

– Детки, милые, зачем вам черепаха? Подарите ее лучше мне!

– Нет, нет! – сказало сразу несколько детских голосов, – мы не отдадим ее тебе… Ведь она наша: мы сами поймали ее…

– Не хотите подарить мне черепаху, – не унимался Урасима, – так продайте ее мне. Я дам вам немного монет, на них вы купите себе лакомств.

Предложение Урасимы соблазнило детей, и они ответили:

– Хорошо, дядя, мы согласны за десять монет отдать тебе черепаху.

Урасима сейчас же вынул из-за пояса свой кожаный мешочек и отсчитал из него десять круглых, с дырочкой посередине, монет. Черепаха осталась за ним, а дети, получив деньги, радостно побежали в деревню покупать себе лакомства.

Урасима ласково погладил черепаху и проговорил:

– Бедная ты черепаха! Говорят, что журавль живет тысячу лет, а черепаха десять тысяч. Люди считают тебя самым домовитым существом на свете. А вот ты попала в руки шалунов, и погибли бы – и твоя жизнь, и твой благоустроенный дом! Ну, на твое счастье, мне удалось выручить тебя… Отправляйся же скорее домой, да, смотри, не попадись опять шалунам в руки!

Урасима подошел к берегу моря, опустил черепаху в воду и вернулся к себе домой.

Рано утром на другой день Урасима выехал на своей лодке далеко в море на рыбную ловлю.

Вдруг он услышал, что кто-то зовет его:

– Урасима-сан! Урасима-сан!

Удивился Урасима и подумал:

«Кто же это зовет меня? Кругом, в беспредельном море не видно ни одной шлюпки!..»

Он поднялся в лодке и осмотрелся кругом. И вдруг увидел у самого борта своей лодки черепаху.

– О, черепаха! – воскликнул он, – Это ты звала меня сейчас?

Черепаха, в знак подтверждения кивнула головой.

– Да, это я вас звала… Спасибо вам за то, что вы спасли меня вчера от смерти. Сегодня я пришла, чтобы поблагодарите вас за это.

– Не надо благодарности… Влезай-ка лучше ко мне в лодку… Чем же мне только угостить тебя? Вот разве табачком… Но ты, черепаха, должно быть, не куришь? Ха-ха-ха…

– Хе-хе-хе… Если бы вы угостили меня сакэ, я не отказалась бы его попробовать… Но табак, – право, я не любительница его…

– Вот как? Ну, жаль у меня сейчас нет сакэ… Так побудь у меня в лодке, отдохни.

– Спасибо, – ответила черепаха.

– А видели ли вы, Урасима, когда-нибудь морской дворец? – спросила она.

Урасима покачал отрицательно головою.

– Нет, – ответил он. – Ежедневно я выезжаю в открытое море, но до сего времени дворца не видал. Надо думать, он находится очень далеко!

– Далеко? А вот, если бы вы пожелали, я могла бы быстро доставить вас туда. Ну, как? Желаете вы посмотреть дворец морского дракона?

– Разве ты можешь меня туда проводить? Это очень интересно. Но ты умеешь плавать, а я нет: ступлю на воду, и пойду, как камень, на морское дно…

– Да вам и не потребуется плавать, сядьте только на мою спину, и я вас живо доставлю.

– Однако, как же я смогу сесть на твою маленькую спину?

– Не беспокойтесь! Попробуйте, и вы найдете, что на моей спине вам будет очень удобно.

С этими словами черепаха прыгнула с лодки в воду. Урасима, к своему большому удивленно, сейчас же заметил, что туловище черепахи сразу увеличилось в несколько раз, а панцирь ее стал таким большим, что на нем легко можно было поместиться человеку.

– Как все это чудесно, – проговорил Урасима. – Хорошо, я сяду к тебе на панцирь.

Он уселся на панцирь, и черепаха быстро поплыла.

Долго ли, коротко ли они плыли, – но вот показались впереди высокие, великолепно раззолоченные ворота.

– Что это за чудные ворота? – спросил Урасима.

– Это ворота дворца дракона. Видите ли вы там за воротами крышу? Это крыша дворца.

– Вот как! Значит, мы уже доплыли до дворца дракона?

– Да, мы приехали. Как по-вашему: скоро или нет?

Пока они разговаривали, черепаха доплыла до самых ворот.

– Вот мы и прибыли. Теперь вы можете пешком дойти до дворца.

Урасима слез с панциря черепахи. Черепаха застучала в ворота.

– Эй, стража! Я привезла из Японии к вам в гости славного рыбака Урасиму, – воскликнула она.

Стража тотчас отправилась вглубь дворца и доложила о прибытии Урасимы. Придворные рыбы, – одноглазая камбала и тюрбо, вышли с низкими поклонами навстречу прибывшему гостю.

– Мы очень рады видеть вас, славный рыбак Урасима, в нашем дворце! Спасибо тебе, черепаха, что ты доставила нам гостя!

И придворные проводили рыбака во дворец.

Урасима хотя никогда до сих пор не бывал во дворцах и не знал, как надо себя держать, не нарушая придворного этикета, но все же, смело последовал за придворными во дворец.

В дальних комнатах дворца, в роскошном кимоно, сидела королевна морского дна, Отохимэ, окруженная молодыми, красивыми прислужницами. Едва успел Урасима поклониться королевне, как она взяла его за руку, усадила на возвышении и проговорила:

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Японские сказки - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий