«Из-под тулупа видны брюки, известные всему Петербургу под именем “пястов”», – изображал чудака-Пяста Ходасевич[482]. А вот деталь внешнего облика Мандельштама, подмеченная Лидией Гинзбург: «Что касается штанов, слишком коротких, из тонкой коричневой ткани в полоску, то таких штанов не бывает. Эту штуку жене выдали на платье»[483].
Неудивительно, что в коллективной пародии на мандельштамовское стихотворение «Домби и сын», в котором упоминаются «клечатые панталоны» Домби-отца, возникает имя старшего мандельштамовского друга:
И клетчатые панталоны,Рыдая, обнимает Пяст[484].
Раз уж мы упомянули о пародиях на Мандельштама, поговорим о них чуть подробнее.
Какие черты поэтического облика нашего героя придавали ему «лица необщее выраженье» в глазах современников, служили опознавательными приметами автора книг «Камень» и «Tristia» для более или менее широкой читательской публики? Обзор пародий современников на стихотворения Мандельштама позволяет предложить вариант ответа на этот вопрос, ведь пародисты утрировали как раз узнаваемые черты и приметы мандельштамовского стиля.
Всего, на сегодняшний день, выявлено 16 прижизненных пародий на поэта. Во многих из них высокие античные имена и реалии совмещены с мотивами, воплощающими низкую российскую и советскую повседневность конца 1910—1920-х годов. Именно таким образом пародисты пытались достичь комического эффекта.
Это могло быть сделано совсем без иронии над Мандельштамом, как в пародии Бориса Башкирова 1920 года:
Поговорим про Питер – дивный град,Он утвержден Зиновьевым в коммуне.Послушаем, оратор на трибуне,«Неделя вши», «готовься, Петроград».
На Клинском рынке тщетно ждут царя,Но нет, в Эстонии замолкли пушки.В «Трудармии», в «Астории», в «Чекушке»Творят закон герои октября.
Красуется повсюду серп и молот,Хоть не работают они давно.Последнее полено сожжено,О, темени Лассаля жуткий холод[485].
Однако чаще всего объектом насмешки служил именно Мандельштам, как, например, в пародии Арго и Николая Адуева 1922 года:
Я родился в понтийском брегеИ эолийским шорохам внимал,Я упражнялся в марафонском бегеИ под истмийской кровлей отдыхал.Еще в дорийской я мечтал отчизнеСразить лабиринтийского быка.Чтоб на заре какой-то новой жизниАкадемийского вкусить пайка[486].
Это шуточное стихотворение входит в чрезвычайно популярный среди пародистов жанр – в серию на общую тему, в данном случае – в серию «Как родился поэт (Анкета)». Приведем еще одну «античную» пародию на Мандельштама, входящую в серию и построенную на резком контрасте между классическими и сугубо современными мотивами. Это пародия Эмиля Кроткого 1928 года из серии «Поэты в деревне»:
Олимпийцы дрожали, но Феб уже пламенно рдел.Крутобедрые кони бежали с эпохою в ногу.Управитель колхоза, Гераклов кузнец-управдел,Приглашенных встречал, оправляя измятую тогу.
Деловито и бодро гудели в полях трактора.Домовитые бабы пекли ароматные пышки.Колесницы ахейцев съезжали, скрипя, со двора.На ближайший ссыппункт отвозили ахейцы излишки.
А за далями – город, и поезд из города везПарфюмерию, ткани и множество всячины всякой.Я спросил управдела: – Как звать сей обильный колхоз?И сказал управдел мне: – Зовут его «Красной Итакой».
Ревизор в селькоопе учитывал гвозди и грим.Секретарь волсовета выписывал сотую справку.И за окнами гуси – те самые, спасшие Рим, –Равнодушно щипали зеленую, сочную травку.
Наркомпросова Муза кружилась в сиянии дня,Перевозчик Харон поспешал к своему перевозу.И дары многополья, как благость Цереры, ценя,Середняк Одиссей возвращался к родному колхозу[487].
Пародии подобного типа были построены по схеме, наиболее отчетливо проговоренной Валерием Брюсовым в уже цитировавшейся нами выше ворчливой рецензии на мандельштамовскую «Tristia»: «брюки» и другие «проблески современности», тонущие «за тучей всяких Гераклов, Трезен, Персефон, Пиерид, летейских стуж, и тому под., и тому под.»
Иногда, впрочем, пародистам казалось достаточным просто понавставлять в свои тексты всевозможные античные топонимы, имена и реалии, даже и не перемежая их с «проблесками современности».
Такова первая «античная» пародия на Мандельштама. Она была написана харьковским филологом-классиком Александром Финкелем в 1916 году и вошла в серию «Пошел купаться Веверлей…»:
Уже растоптана трава в лугах Элладыи блещет ярко в небе Фаэтон.В прохладных рощах в полдень спят дриады,и Пану самому слетает светлый сон.
Широколистые не сеют тени клены,лучам пылающим открыт песок аллей.Полуденным пыланьем утомленный,купаться поспешил усталый Веверлей.
Оставил верную он дома Доротею,на тело голое навлек простой хитон.Обул сандалии. Но, плавать не умея,два легких пузыря берет с собою он.
Эмаль холодную он рассекает смело,с разбегу в воду он ныряет головой.Но тяжелее голова, чем тело,и, дивная, она осталась под водой.
Летят, как горлицы, стенанья Доротеи.Спешит прекрасная, бежит, как легкий пух.Но, ноги милого заметив средь аллеи,несчастная, она окаменела вдруг.
Не для того ль ползли арбы веков в тревоге,на мне столетия оставили свой след,чтоб видел над водой я высохшие ноги,и на аллеях зрел я горестный скелет?!
И вновь вигилии ночные скорби множат, –и наш век варварский, как бывшие, пройдет,и снова бард чужую песню сложити, как свою, ее произнесет[488].
Сходным образом построена пародия Льва Никулина 1928 года; в ней, как и у Финкеля, юмористический эффект возникает за счет вписывания античных реалий в сюжет известного, но отнюдь не античного стишка:
Се в Капитолии слоняются собаки,И там, где Ахиллесова стопа,Как Одиссей на острове Итака,Собака тосковала у попа.Восплачем же, как Пенелопа в Трое!На стадионе одинок Ахилл…Она из трапезы похитила второе,И поп ее намеренно убил.Сними же, путник, тяжкие котурны,Сверни же с олимпийского пути,И се остановись у этой урны,И надписи латинские прочти:«Се в Капитолии…» и т. д. до конца[489].
Приведем еще дружескую пародию на «античного» Мандельштама, написанную в 1923 году Константином Мочульским:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});