По центру стоял высокий худощавый мужчина в возрасте в ливрее чёрного цвета с серебристым гербом Стиллов. Чуть позади него с ноги на ногу переминались двое молодых лакеев.
— Добро пожаловать, лорд Стилл, — мужчина в ливрее поклонился в пояс.
Лэйтон сухо кивнул и повернулся ко мне.
— Леди Ангелина, позвольте представить вам Ганта, дворецкого поместья Стилл. Можете обращаться к нему по любому вопросу. А это будущая леди Стилл, Гант.
Если дворецкий и удивился, то вида он не подал.
— Добро пожаловать в поместье Стилл, леди Ангелина. Надеюсь, дорога не была слишком утомительной.
— Спасибо, Гант. Всё прекрасно.
— Рад слышать. Комнаты подготовлены. Я провожу вас.
— Не стоит, Гант, — бросил Лэйтон. — Распорядись по поводу багажа. Я сам покажу леди Ангелине дом и её комнату.
Встречаясь с моим, взгляд владельца поместья чудесным образом менялся. Льдинки в его глазах таяли, словно под майским солнышком. И даже тембр голоса становился ласковым и словно обволакивающим.
Дворецкий вновь почтительно поклонился. Лэйтон предложил мне руку, мы поднялись на второй этаж и остановились перед одной из дверей.
— Я решил, что ты захочешь иметь личное пространство, поэтому распорядился подготовить главные женские покои, — с этими словами Лэйтон распахнул дверь, а я невольно ахнула.
Покои были огромными и состояли из гостевой зоны, отдельной спальни, гардеробной и ванной комнаты. Весь интерьер был выполнен в приглушённых розовых тонах. Дорогие ткани в отделке и мебель из натурального дерева буквально кричали о роскоши. Гостевая комната включала в себя зону для чаепития со столиком и удобными диванчиками. Неподалёку стояли клавесин и арфа. В другом углу расположился мольберт со всем необходимым для написания картин, и массивный сундук.
Я почувствовала, как мужские ладони опустились мне на плечи и принялись нежно их поглаживать.
— Но если вдруг тебе не хочется оставаться одной в этих пустых и одиноких комнатах, я тут же прикажу перенести твои вещи к себе.
Последние слова Лэйтон произнёс почти шёпотом, склонившись к самому моему уху. Я шагнула в сторону, ловко вывернувшись из его объятий.
— Не стоит, лорд Стилл. Эти покои просто великолепны. Они не заслуживают того, чтобы пустовать.
Лэйтон недовольно поморщился.
— Мне кажется, мы уже находимся в достаточно близких отношениях, чтобы ты обращалась ко мне по имени.
— Да, конечно, простите, прости, Лэйтон, я постараюсь.
Лэйтон кивнул и продолжил:
— Теперь о дате брачной церемонии. Полагаю, у нас нет возможности ждать долго. Не только потому, что так хочется мне. Её следует провести как можно скорее, чтобы избежать лишних пересудов и сплетен, — мужчина красноречиво посмотрел на мой живот. Мои щёки запылали.
— Согласна.
— Десяти дней нам хватит, чтобы организовать брачную церемонию и сшить для тебя свадебное платье.
— Так скоро, — прошептала с удивлением. — Но ты прав, откладывать не стоит.
— Я рад, что мы так хорошо понимаем друг друга. Отдыхай. — Лэйтон прикоснулся губами к моей руке и вышел из комнаты.
А я пару раз покружилась по комнате и упала спиной на кровать, утонув в мягком покрывале и аромате лаванды, который исходил от белья. После многодневного заключения в тюрьме и утомительной дороги я словно попала в сказку. Вот только будет ли у этой сказки счастливый конец?
Каждая невеста знает — дни перед свадьбой самые волнительные и трепетные. Мы, девочки, можем часами выбирать фасон платья, дизайн пригласительных карточек, составлять меню и корректировать список гостей. Всё это безумно интересно. Должно быть. Но я оказалась какой-то неправильной невестой.
Я бы предпочла тихую домашнюю церемонию, но Лэйтон настоял на грандиозном торжестве. Вот кому было в радость заниматься подготовкой к празднику.
Для организации свадьбы был приглашён устроитель торжеств. От количества образцов тканей, тиснений пригласительных карточек и вариантов оформления зала у меня рябило в глазах. Это было утомительно. Да, да, мне всё нравится. Эта ткань чудесна. И эта тоже, и та. Давайте уже любую. Я едва могла подавить зевоту и постоянно смотрела в окно. Лэйтон, напротив, подходил к выбору всего вдумчиво и дотошно. В конце концов, я получила от будущего супруга раздражённый выговор и предложение пойти отдохнуть, что и сделала.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})
Радость от чудесного спасения от казни длилась недолго. Уже спустя пару дней ей на смену пришла странная апатия. Жизнь перестала радовать, а приближающаяся свадьба пугала.
Я почти не покидала своих комнат. Спала до полудня, пропускала завтрак, выслушивая от Лэйтона на этот счёт замечания, на которые мне было всё равно.
Днём подолгу играла на флейте, закрывшись в комнате. Я закрывала глаза и уносилась мыслями далеко. Я снова в Файерстоуне, смотрю на долину и замок. Ласковый ветерок треплет волосы и ласкает лицо. По спине бегут мурашки от взгляда генерала. Воспоминания о Рэйнере это единственное, что у меня осталось, зато их точно никто не отнимет.
Если в течение дня мне никто не мешал отсиживаться в покоях, то по вечерам я была обязана спускаться к ужину. В отличие от уютного гостевого зала в Файерстоуне, в поместье Стилл ужин сервировали в огромном помпезном зале.
Как и во всём поместье, пол в Большом зале был вымощен белым мрамором, а стены обшиты белым шёлком с серебристыми нитями. От количества зажжённых канделябров было светло как днём. Стол на пятьдесят персон смотрелся громоздким для двух человек. Вдоль одной из стен по струнке вытянулась прислуга в парадной форме. Весь этот официоз порядком напрягал, но так уж здесь было принято.
Дворецкий Гант поклонился мне и отодвинул кресло. Место Лэйтона располагалось напротив моего на другом конце стола. Вспомнила Файерстоун, где я сидела по правую руку от владельца замка… Но сейчас это даже к лучшему — быть от владельца поместья подальше.
Будущий супруг задерживался. Гант наполнил мой бокал я задумчиво покрутила в руке изящную вилку из того самого ганайского серебра, про которое с придыханием рассказывали подруги на балах, и обвела зал скучающим взглядом. Совсем скоро я стану хозяйкой в этом роскошном поместье. Попыталась покопаться в душе и найти хоть какие-то эмоции — пусто. Даже алчность и корысть не отозвались. Равнодушие — вот что я ощущала.
В этот момент раздались шаги, и в зал вошёл лорд Стилл. Мужчина выглядел бесподобно, впрочем, как и всегда. Безукоризненный, идеально сидящий белоснежный камзол без единой складки. Гладко уложенные длинные светлые волосы. Красив, богат, умён, влюблён. Вот что со мной не так, чёрт возьми? Опустила глаза в пустую тарелку.
Гант отодвинул второе кресло на противоположном конце стола, но лорд Стилл подошёл вплотную ко мне и склонился над моей рукой. Я почувствовала прикосновение прохладных губ, и вынуждена была снова посмотреть вверх.
— Добрый вечер, моя дорогая невеста. Прости, что заставил ждать.
— Добрый вечер, Лэйтон. Ничего страшного, я ждала недолго.
— Мы с устроителем торжеств составили музыкальную программу на вечер. Тебе интересно?
— Да, конечно, — вежливо улыбнулась.
Лэйтон принялся рассказывать о приглашённом оркестре и отобранных им музыкальных композициях. Я рассеянно слушала и время от времени кивала. Что-то ела, не ощущая вкуса. Когда речь зашла о списке гостей, я вспомнила то, что давно хотела спросить:
— Лэйтон, скажи, ведь ты уже был женат раньше?
Рука будущего супруга на мгновение застыла в воздухе, затем он продолжил разрезать мясо, и спустя непродолжительную паузу ответил:
— Да.
— И у тебя есть взрослый сын от первого брака?
— Так и есть.
— Ты не хочешь нас познакомить?
Если Лэйтон и удивился, то сразу совладал со своими эмоциями и спокойно ответил:
— Возможно, позже. Он сейчас находится далеко отсюда и не сможет присутствовать на церемонии.
— Вы плохо общаетесь? — спросила тихо.