Рейтинговые книги
Читем онлайн Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 90

Кейре наконец-то удалось избавиться от назойливого внимания почтенной матроны. Она пожалела, что вообще пришла сюда, особенно когда, бродя в толпе, увидела Деклана, увлеченно вальсирующего с мисс Адамс.

Судя по всему, та была счастлива находиться в его объятиях. Еще бы! Кейра не сомневалась, что рядом с ним счастливы все женщины. Она слышала про девушку из таверны «Перо тетерева», которую, говорят, граф часто навещал. Миссис Мортон бесконечно говорила о браке, который надеется заключить между Декланом и Клариссой, дочерью мистера Роберта Понтлероя, богатого землевладельца в Южном Даунсе. И для Кейры было мучительно очевидно, что Дария Бабкок тоже не устояла перед его обаянием.

Кейра попросила лакея принести ей стакан пунша, когда Деклан появился рядом с ней и спросил:

— Куда ты исчезла?

— Просто отошла в сторонку, чтобы все эти прекрасные дамы могли получить шанс завоевать твое бесценное внимание.

— В самом деле? А я бы скорее подумал, что ты бросила меня, чтобы наслаждаться восхищением всех джентльменов в этом зале.

Кейра вскинула бровь.

— Тебе пора жениться Деклан. Знаешь, Эйрианна будет очень рада компании еще одной женщины в Баллинахите. — Лакей вернулся с пуншем для нее. — Благодарю.

— Ты советуешь мужчине жениться только ради того, чтоб обеспечить сестру компаньонкой? — фыркнул он и покачал головой, отказываясь от предложенного лакеем напитка.

Кейра пожала плечами и отвела взгляд.

— Полагаю, бывают причины для брака и похуже. Мои родители, похоже, считают, что женщине следует сделать это только ради того, чтобы просто быть замужем.

Деклан усмехнулся:

— Боюсь, это ловушка для всех нас.

Кейра глотнула пунша, но он оказался слишком сладким и крепким. Она нахмурилась и посмотрела на стакан.

— В нем щедрая порция джина, — пояснил Деклан и улыбнулся, когда она удивленно ахнула. — Ты же в Лондоне, дорогая.

Вот потому-то ей и нужна ясная голова, подумала Кейра и отдала пунш ему. Деклан поставил стакан на ближайший столик.

— Ты видела парк за домом? — спросил он.

Она покачала головой.

— Хочешь взглянуть?

— Темно же!

Деклан озорно подмигнул.

— Не бойся, милая. Я буду рядом и защищу от всех чудовищ, которые притаились в темноте. — Он выпрямился и предложил ей руку.

Кейра посмотрела на нее и представила, как он прижимает ее к себе, а его рот приникает к ее губам…

— Пожалуй, глоток свежего воздуха мне не помешает, — согласилась Кейра. Какая же она глупая! А если их увидят? Будь что будет!

И она позволила ему вывести ее из бального зала.

В парке было намного прохладнее. Деклан и Кейра молча бродили по дорожке, и когда дошли до фонтана, Деклан приостановился. Он отошел от нее, сцепил руки за спиной и устремил взгляд к небу.

— Чудесный вечер!

— Да, — согласилась она, глядя на него.

Деклан внезапно повернулся к ней. Он восхищается ею, Кейра это знала. Ей приходилось видеть много таких взглядов в своей жизни. Но еще никогда она не чувствовала себя такой… желанной.

— Мистер Сибли, должно быть, сходит с ума, что тебя нет, — заметил он.

— Кто? — переспросила она со слабой, улыбкой. — Ты намереваешься вернуться в Китридж-Лодж или перебрался в Лондон на продолжительное время?

Деклан на мгновение задумался над этим вопросом. Было что-то такое в выражении его лица, подумалось ей, что-то в глазах, какой-то отблеск того, что она чувствовала.

— Ну конечно, вернусь, — ответил он. — Там же мои лошади.

Возможно, все дело было в мягком свете факелов и луны, Кейра назвала бы это чем-то вроде томления.

— Это, конечно, важная причина, — пробормотала она.

Деклан опустил глаза и отвел волосы со лба.

— По правде говоря, я решил посодействовать тебе, Кейра. Буду помогать тебе чем смогу, пока не приедет Лили.

— Это не обязательно. Я знаю, как ты относишься ко мне и к тому, что я делаю, особенно после того, что случилось с…

— Нет, Кейра, дело не в тебе… — Он покачал головой. — Мое разочарование, мой гнев направлены на меня самого. Я никогда не смогу простить себя за все, что было… но это дела давно минувших дней. — Он криво улыбнулся. Я больше озабочен твоим теперешним положением. Совесть не позволяет мне бросить тебя на произвол судьбы. Как я объясню твоему отцу, что ты находишься в английской тюрьме?

Девушка попыталась рассмеяться, но вдруг представила себя в темной вонючей камере, Ей стало не по себе.

— Как только Лили приедет, ты должна пообещать, Кейра, что найдешь для себя новое и более безопасное приключение… — Деклан наклонился ближе и многозначительно добавил: — В Ирландии.

Кейра заморгала:

— Ты намерен отправить меня домой?

— Да. Шутки шутками, но то, что ты делаешь, — преступление. Боюсь, ты окажешься в серьезной опасности, если тебя разоблачат.

— Ах, но ты ведь защитишь меня, правда? — дразняще промурлыкала она и прижалась к нему.

— Послушай меня. — Деклан крепко сжал ее ладонь и придвинулся ближе. — Я разделяю твою любовь к свободе. Не по мне долго оставаться на одном месте. Я не могу сказать, как долго пробуду в Китридж-Лодже или вообще в Англии. Не хочу вселять в тебя ложную надежду, поэтому говорю тебе сейчас, что не в силах помогать тебе и дальше, после возвращения Лили. Ты понимаешь?

Ошеломленная, Кейра могла лишь кивнуть. Она на самом деле никогда и не ожидала большего, тем более его поддержки. Возможно, из-за предположения, что скоро придет день, когда они расстанутся, она почувствовала внезапную слабость.

Деклан нежно улыбнулся и коснулся ее шеи.

— Давай докопаемся до сути дела с мистером Скоттом и смертью твоей тети, — предложил он: — Мы можем начать с судебных записей.

— Хорошо, — согласилась она, стараясь освободиться от печальных мыслей, и с трудом заставила себя улыбнуться. — Чем раньше мы выясним правду, тем скорее я смогу покончить с этой ужасной ложью.

— И все же не будем спешить, — сказал он, бережно положив ладонь ей на шею. Их взгляды встретились, и в лунном свете она могла поверить, что в его глазах светится хотя бы чуточку восхищения. — Пожалуй, нам следует быть осмотрительными? — предложил он. — В конце концов, ни к чему, чтоб кто-то догадался, что мы больше чем просто знакомые. Нас могут заподозрить в тайном сговоре.

— Избави Бог, — отозвалась Кейра с игривой улыбкой. — Такой слух может навсегда погубить мою репутацию. Люди подумают, что я испытываю к тебе нежные чувства. Или ты ко мне.

Он ухмыльнулся:

— Невозможно.

— Разумеется, — улыбнулась Кейра. — Ты слишком высоко вознесся!

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 90
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон бесплатно.
Похожие на Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон книги

Оставить комментарий