Рейтинговые книги
Читем онлайн Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 90

Из Лондона он вернулся совсем другим человеком. Ему удалось избавиться от беспокоящих и туманных мыслей об этой кокетке и ее зеленых ирландских глазах. Он наслаждался обществом других женщин — пусть даже только в бальных залах — и понемногу приходил в себя, решив, что для него уже вполне безопасно нанести визит в Эшвуд, Деклан заехал в таверну «Перо тетерева» выпить пинту-другую эля, сыграл несколько партий в карты, а когда ему не повезло и карманы его опустели, направился через деревенскую лужайку в приходскую канцелярию.

Миссис Эйнсли, юркая и бойкая, этакий живчик, была участлива видеть его, особенно после того, как он обратил внимание на ее красивый кружевной воротник.

— Изысканная работа, — заметил он. — Вы купили его в Лондоне, без сомнения. В магазине «Королевское кружево», я прав?

— Вы мне льстите! — воскликнула она, слегка зардевшись. — Нет, милорд, я сплела его сама. — Миссис Эйнсли легко дотронулась до воротника.

— Неужели? — изобразил он потрясение. — Да у вас же настоящий талант, мадам!

Румянец ее стал гуще, но она гордо улыбнулась:

— Ну… да мое кружево пользуется спросом.

Очень скоро Деклан получил то, за чем пришел.

В Эшвуде Линфорд направил его в сад, где он нашел Кейру в большой широкополой шляпе и фартуке, обрезающую розы. Люси Тафт была, естественно, с ней.

— Так-так, — сказала Кейра, когда он подошел к ним. — Он наконец вернулся в свой курятник.

— Полагаю, ты хотела сказать «петух». — Он взглянул на Люси. — Как поживаете? — спросил он девочку.

— Замечательно! — бодро отозвалась Кейра, не отрывая глаз от своей работы. — Лучше не бывает!

— Это великолепная новость. Но я спрашивал мисс Тафт.

Кейра вскинула глаза:

— О, простите!

— Очень хорошо, милорд, — чопорно ответила девочка и сделала книксен. Потом заглянула через плечо Деклана: — А мисс Адамс приехала с вами?

— Люси! — со смехом воскликнула Кейра, а в ответ на удивленный взгляд Деклана пояснила: — Леди Хорнкасл высказала свое мнение о вашем поведении на балу во всеуслышание.

— Ясно, — отозвался он и улыбнулся девочке: — Нет, дорогая.

Та выглядела явно разочарованной.

— Вас не было довольно долго, Доннелли, — небрежно заметила Кейра, возвращаясь к обрезке роз. — Как чудесно вы, должно быть, провели время в столице!

— Действительно, весьма неплохо, — согласился он и понаблюдал, как Кейра срезала цветок и уронила его на землю.

— Как вам понравился Лондон? — Она присела, чтобы поднять розу, и небрежно бросила ее в корзину.

— Вполне сносный город.

Кейра взглянула на него краем глаза:

— По меньшей мере хотя бы один бал вы посетили. На мой взгляд, вам он должен был прийтись по вкусу.

— Леди Эшвуд вполне может выйти замуж за виконта, — информировала его Люси.

— Бога ради, дорогая! — воскликнула Кейра. — Ты не должна повторять то, что говорит леди Хорнкасл. Она склонна заблуждаться.

— О ком она говорит? — спросил Деклан.

Кейра небрежно махнула рукой:

— Леди Хорнкасл и леди Дарлингтон решили сосватать мне младшего сына леди Дарлингтон, лорда Рейли.

Деклан не удержался и фыркнул. Он знал Гарри, и большего повесы не сыскать во всей Англии.

Кейра удостоила его сердитым взглядом, Глаза, ее скользнули по его лицу, прежде чем она вернулась к своему занятию.

— И что же привело вас сегодня в Эшвуд? — небрежно поинтересовалась она.

— Я подумал, мы могли бы съездить в Хэдли-Грин и навестить приходскую канцелярию, чтобы посмотреть записи, о которых говорили.

— Вот как? — Она срезала еще один цветок, хотя корзинка уже была переполнена розами. — И что же, мы заявимся туда и будем перебирать кучу пыльных бумаг? — недоуменно спросила Кейра.

— Нет, — терпеливо ответил он. — Я поспрашивал у миссис Эйнсли, и она была рада предоставить мне судебные отчеты. Они лежат в читальне и ждут нас.

Кейра посмотрела на него, выражение лица ее было холодным.

— Так ты едешь? — спросил Деклан. Она не ответила и взглянула на Люси. Деклан тоже. — Я рассчитывал поехать верхом.

— Люси еще не научилась ездить верхом.

Как бы ни нравилась ему девочка, сегодня он вовсе не желал ее присутствия.

— Я попрошу мистера Ноукса поехать с нами.

Кейра нахмурилась:

— Наверняка у него есть дела поважнее, чем исполнять роль дуэньи.

Деклан придвинулся ближе к девушке, и ее ножницы защелкали еще быстрее.

— Еще немного, и я подумаю, что ты избегаешь меня. И это после того, как умоляла помочь тебе.

— Я лишь взывала к твоему чувству порядочности, — сказала она, но широкие поля шляпы закрывали ее лицо и он не видел ее глаз. — Вы неверно судите обо мне, сэр. Мои мысли заняты гораздо более насущными делами.

Деклан ей не поверил.

— Очень хорошо. Тогда я приеду завтра, мы отправимся в Хэдли-Грин и посмотрим судебные отчеты.

— Прекрасно. — Она взяла корзину и взглянула на него: — Скажем, в час?

— Идет.

— Замечательно, — дерзко бросила она. — Идем, Люси. Время твоего урока музыки.

Она больше ничего не сказала, просто прошла мимо него. Фартук ее развязался, и одна завязка волочилась сзади, когда она взяла Люси за руку и решительно зашагала к дому. Деклан стоял, не двигаясь с места, пока они не завернули за угол и не скрылись из виду. Только тогда он снял шляпу и провел рукой по волосам.

Ох уж эти женщины. Их не поймешь! Именно поэтому Деклан предпочитает компанию лошадей.

Он был так раздражен весьма прохладным приемом Кейры, что на следующий день они с мистером Ноуксом прибыли очень рано.

Когда Кейра наконец спустилась с небес по этой великолепной лестнице, на ней была серая амазонка и такого же цвета шляпка с букетиком маргариток.

Она остановилась в дверях, чтобы натянуть перчатки.

Деклан посмотрел на шляпку, потом — на нее.

— Прелестный убор.

— Спасибо, — отозвалась Кейра и повернулась, чтобы поглядеть в зеркало.

— Ты готова?

— А разве уже час?

— Десять минут второго.

Она посмотрела на него сияющими зелеными глазами.

— Тогда готова. — И выпорхнула из дверей, направляясь к подъездной дорожке.

Деклан последовал за ней. Из конюшни для нее привели прекрасную лошадь, которую грубо оскорбили, взгромоздив на спину седло. С помощью мальчика-конюха Кейра села на лошадь.

Она расправила юбки и вставила ноги в стремена под взглядами мужчин. Покончив с приготовлениями, посмотрела на Деклана.

— После вас, — сказал он, учтиво показав на дорогу.

Девушка пустила лошадь рысью.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 90
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон бесплатно.
Похожие на Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон книги

Оставить комментарий