- Очень надо, - Гарри отдал всё своё внимание жареной картошке.
- Потом расскашешь?
- Наверно, - пробормотал Гарри. Ему вспомнился тот поцелуй в палатке. Это было… неплохо.
Но у него есть Билл, в конце концов. Подумаешь, золотые глаза… «Вешался ты в прошлом году на Ремуса, тоже с ума сходил от его глаз, почти таких же… чем-нибудь хорошим это закончилось?», - поддел Гарри сам себя.
- Тогда ладно, - Олег снова сосредоточился на соке.
«Обиделся?»
Гарри искоса взглянул на Олега; чёткий профиль - действительно модельный - не выдавал никаких эмоций своего обладателя. Казалось, всё спокойствие мира было заключено в семнадцатилетнем дурмстранговце.
«Нет, скорей всего. Просто выслушал, понял и принял».
- Ты давно учился анимагии? - вопрос Кати Смирновой прервал раздумья Гарри.
- Я ей не учился, - правдиво ответствовал Гарри. А есть смысл врать, что с двух лет обитал в горном монастыре Таиланда, осваивая различные тайные и явные магические искусства, от анимагии до умения насылать грязевую порчу на светлые брюки одним поднятием брови?..
- Но… как же так…
- Я просто вышел на поле и превратился, - с точки зрения Гарри, пересказывать всю предысторию насчёт того, как дракон в нём просыпался под солнечными лучами, рос, расправлял крылышки, издавал первые рыки, помогал жить - просто продолжать жить, было бы пустой тратой времени.
Трудно ведь поверить, что то, что другим даётся годами упорного труда, далось кому-то за несколько месяцев не особо обременительных непривычных ощущений.
- Так не бывает!
- Но вот было же.
- Значит, ты не хочешь говорить, когда и кто тебя учил, - сделала Катя совершенно ошибочный вывод и огорчённо замолчала.
- Никто меня не учил, - повторил Гарри. - Правда. Так тоже случается, только редко…
- А почему вдруг у тебя это случилось так вовремя?
- Это значит только, что мне очень повезло. Я вообще удачливый, - «ну, смотря как понимать вообще слово «удача»…»
- Действительно удачливый? - с интересом уточнил Поляков.
Гарри вспомнил, как сегодня утром успел распознать вкус ландыша до того, как скончался от сердечной недостаточности или чего-нибудь в этом роде, а потом сумел поймать глазами лучик солнца - а что, если бы день был пасмурный? Своих сил могло и не хватить…
- Да. А что?
- Можно прядь твоих волос?
- Можно, - пожал Гарри плечами. - Но зачем?
- Там, где я родился, принято верить, что, делясь волосами, везучий человек делится и любовью своей судьбы, - объяснил Поляков, вынимая палочку. - Так я могу отрезать прядь?
- Отрезай, - согласился Гарри, пряча ухмылку. Его судьба, злобная насмешливая стерва, не то чтобы любила его - скорее, хранила для будущих, больших, чем сейчас, гадостей. Но тоже себе вариант везения… если поможет, то пускай. Поляков был неуклюж и постоянно что-нибудь ронял на себя; в этом он превосходил даже Невилла Лонгботтома, хоть и ненамного. Если прядь волос Гарри даст ему немного уверенности в себе, то почему бы и нет? Хотя это поверье отдавало наивностью и каким-то первобытным шаманизмом.
- Caedo, - палочка Полякова мелькнула на миг перед глазами Гарри, и через секунду болгарин держал на ладони развихрившуюся во все стороны, упорно свивавшуюся в колечко тонкую чёрную прядку. - Спасибо.
- Не за что.
Мужская часть четвёртого курса Слизерина должна была спать этой ночью в пустующих комнатах Хаффлпаффа; факультет Хельги занимал башню, в которой было слишком много свободного места, и для пяти человек пространства было более чем достаточно.
Такая же комната, как порушенная, только отделанная цветами Хаффлпаффа, чёрный и жёлтый; Гарри комната показалась уютной, как пчела на картинке в детской книжке, но остальные явно не разделяли его мнения.
- Какая гадость, - брезгливо заявил Малфой, усаживаясь на свою кровать. - Хаффлпафф, брр… при одной мысли блевать тянет.
Гарри обязательно бы посоветовал блондину пойти, да так и сделать, но был слишком занят поспешным скрытным распихиванием по укромным местам кровати и тумбочки мантии-невидимки, Карты Мародёров, сундука со всеми обычными вещами и мешочка с рунами.
- Позор для слизеринца - спать в башне Хаффлпаффа, - продолжал распинаться Малфой. - И, между прочим, всё это из-за Поттера…
Малфой угрожающе замолчал, давая последнему возможность прочувствовать всю глубину своего падения, но подлый Поттер был совсем не впечатлён - он устроился на кровати, поджав под себя ноги, и раскрыл учебник по Зельям.
- Эй, Поттер! Я к тебе обращаюсь!
Гарри не поднял головы.
- Поттер! Ты что, оглох на своём Турнире?
- Нет, - безразлично бросил Гарри.
- Тогда какого Мерлина ты молчишь, а?
- А зачем мне с тобой разговаривать? - Гарри поднял голову и прикрыл учебник, заложив пальцем место, где читал. - Да и не о чем…
Малфой вспыхнул.
- Ты забываешься, Потти…
- Тебя давно пора поставить на место, Малфой, - учебник был с явным сожалением отложен в сторону. - Лично меня тянет блевать при мысли о том, что власть на целом факультете забрала в свои блудливые ручки такая мелкая дрянь, как ты.
Гарри выплёвывал слова, совершенно ему не свойственные, с неким наслаждением, наблюдая, как поминутно меняется цвет лица Малфоя с белого на красный и с красного на белый. Будь его воля, он бы никогда такого не сказал - вообще. Но обойтись без этого было никак нельзя…
- Ты слишком много берёшь на себя, Потти, - палочка определившегося на белом цвете Малфоя смотрела прямо Гарри в грудь, и разделяло их не более полутора метров - промахнуться Ступефаем или той же Авадой на подобном расстоянии нельзя было даже специально.
- Ну не дурак ли ты, Малфой, - Гарри не делал никаких попыток достать свою палочку, скатиться с кровати, чтобы убраться с линии огня, или сделать ещё что-нибудь в том же роде, и с удовольствием видел, как это настораживает Малфоя. - Кто-кто, а ты должен помнить, что я и без палочки много чего могу.
- Например? - прищурился Малфой. - Что ты можешь сделать? Превратиться и сесть на меня своей задницей, чтобы раздавить?
- Могу превратиться и раздавить. Могу превратиться и сжечь тебя, чтобы потом говорить, что давно тебя не видел, и что ты, наверно, без вести пропал - потому что в этом комке сажи никто никогда тебя не опознает. Но главная твоя проблема не в том…
- А в чём же по-твоему, Потти?
- В том, что всё это я могу сделать с тобой и не превращаясь.
Малфой фыркнул.
- Это ты-то? Да даже если ты и способен превращаться в ящерицу-переростка с крылышками, это не значит, что у тебя есть какие-то мозги и умения…
Слова застряли у Малфоя в горле - Гарри плавным, грациозным, совершенно безопасным жестом вытянул вперёд руку, и из центра его ладони вырвался ревущий язык пламени. Кребб и Гойл, в памяти которых свеж был первый курс, наполнили спальню басистым визгом; Забини продолжал вести себя так, словно он был в комнате один, листая какую-то книгу. Малфой отшатнулся, споткнувшись о собственную кровать, почти упал на неё, звучно ударившись затылком о стену; огонь, недовольно гудя, промчался в сантиметре от платиновой макушки. Почти так же, как на чемпионате мира по квиддичу… только здесь для Гарри практически не было сдерживающих факторов.