Рейтинговые книги
Читем онлайн Развлечение для настоящей леди - Ли Джейд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 71

Но он уловил запах ее духов.

Еще долго после ухода Фантины в воздухе висел ее аромат. Маркус, закрыв глаза, глубоко вдохнул, чтобы запомнить этот запах.

Насыщенный. Темный. Экзотический.

Запах его Фантины.

Хороший выбор, хороший подарок. И последнее, что у него от нее останется.

Глава 16

– Леди Анна, графиня Вудфорд. Маркус Кейн, лорд Чедвик…

Одного за другим представляли их компанию, а Фантина нетерпеливо ждала своей очереди. Вперед шагнули леди Анна и Маркус, потом Лотти – леди Шарлотта.

– Мисс Фантина Дрейк.

Она сделала шаг вперед. Откровенно говоря, ее вытолкнула вперед теснившаяся за спиной толпа. Как оказалось, хорошо, что вытолкнула, потому что сама она не могла сделать первый шаг.

И вот она стоит на верхней ступеньке огромной лестницы и смотрит на блистательный высший свет. Никто даже не взглянул на нее. Никому не было интересно, кто она и почему здесь. Но Фантина невольно задрожала от возбуждении.

Она здесь. Среди самых богатых людей страны.

Впервые в жизни она осознала, как гордились бы ею родители. Мысль настолько поразила ее, что она невольно улыбнулась.

Неожиданно к ней подошел Маркус и предложил свою руку, чтобы спуститься вниз. Она посмотрела на лорда, в его полные нежности и теплоты глаза, на улыбку, смягчившую черты.

Он гордился ею.

В ту же секунду сцена в библиотеке вылетела из головы. Их натянутый разговор в карете, даже боль от мысли, что он никогда по-настоящему не полюбит ее, – все мгновенно было забыто.

Только его улыбка, его прикосновение, когда он помогал ей спуститься по лестнице, имели сейчас значение. Маркус относился к ней, как к королеве, и, когда он находился рядом, она сама в это верила.

Они спустились по лестнице. Фантину представили, и Маркус, исполнив свой долг, повернулся к ней и галантно поцеловал ей руку. Его пальцы на мгновение задержали ее руку, губы преданно прижались к тыльной стороне ладони. Наконец он отпустил ее.

– Каким я был глупцом, – тихо произнес он. Его низкий голос дрожал от едва сдерживаемых эмоций. – Я обращался с тобой отвратительно, недопустимо и всегда буду жалеть об этом. – Она хотела что-то ответить, но он лишь покачал головой. – Ничего не говори. Мне кажется, что я наконец-то все понял.

Боль в его глазах заставила ее передумать. Внезапно ей захотелось броситься к нему на шею и сказать, что она все ему прощает. Она будет его любовницей, станет тем, кем он захочет, только бы он не бросал ее.

Но было слишком поздно.

Маркус уже отвернулся, стал вглядываться в толпу и осторожно вести ее вглубь бального зала. Она едва успела перевести дыхание, когда перед ней возник знакомый рыжеволосый джентльмен со светло-зелеными глазами.

– Ах, Эдвард, – протянул Маркус. – Кажется, вы знакомы с мисс Дрейк.

– Знакомы, – ответил мистер Томпсон с теплой улыбкой и склонился над ее рукой. Как всегда, Фантина приветливо посмотрела на него, оценив правильные черты лица и непринужденные манеры. Он напоминал ей дружелюбного пса – такие же преданные глаза и некоторая взъерошенность. На лице была написана благожелательная готовность помочь, взгляд светился умом.

Фантина присела в реверансе и удивилась, насколько грациозно и естественно это получилось.

– Встреча с вами, мистер Томпсон, всегда огромное удовольствие, – как можно скромнее ответила она.

– Я ждал вас, надеялся, что сегодня вечером вы окажете мне честь и позволите пригласить вас на тур вальса, – сказал он.

– Буду весьма рада, – ответила она и протянула свою карточку. Но тут вмешался Маркус и напряженным, немного хриплым голосом произнес:

– Эдвард, боюсь, у меня есть кое-какие дела в комнате, где играют в карты. Ты не мог бы сделать мне одолжение и остаться рядом с мисс Дрейк? На случай, если ей нужен будет добрый друг?

Мистер Томпсон оторвался от ее карточки, и Фантина заметила взгляд, которым обменялись мужчины. И смысл этого взгляда не ускользнул от нее. Она и раньше видела подобное в трущобах, когда один мужчина передавал женщину другому.

Ее даже никто и не подумал спросить.

– Почту за честь, – учтиво ответил мистер Томпсон.

– Да уж, – протянул Маркус. И, галантно поклонившись Фантине, направился в комнату, где играли в карты.

Она смотрела ему вслед, уставившись на его широкую прямую спину, пока он протискивался сквозь толпу. И сказала себе, что наконец-то освободилась от Маркуса. Можно без его вмешательства приниматься и за поиски Фиксы, и за выбор мужа. Она, признаться, с нетерпением ждала этого момента, но когда он наступил, ей оставалось лишь бессильно сжимать кулаки и удивляться противоречивым чувствам, раздирающим ее изнутри. Она ощущала злость, грусть и такую знакомую боль от того, что ее в очередной раз бросили. А где же ликование? Она одержала верх над Маркусом, но чувствовала не торжество, а боль, как будто в груди у нее была открытая, сочащаяся кровью рана. Даже пистолетный выстрел не так больно ранит.

– Как вы отнесетесь к тому, чтобы выпить лимонада, мисс Дрейк?

Фантина недоуменно моргнула, только сейчас вспомнив о мистере Томпсоне.

– Что?

– Танцы начнутся только через час. Разумеется, пить лимонад необязательно. Меня немного мучает жажда, но не так уж сильно. Если вы…

– Честно признаюсь, я вообще не хочу пить. Я бы с удовольствием с вами побеседовала.

Его улыбка потеплела.

– Буду изо всех сил стараться развлечь вас и быть приятным собеседником.

Она улыбнулась в ответ, решив отбросить все мысли о Маркусе. Взяв мистера Томпсона под руку, Фантина подарила ему свою самую чарующую улыбку.

– Знаете, вы так и не закончили свой рассказ о южных пастбищах. Что-то об урожае, верно?

Мистер Томпсон усмехнулся и тут же начал делиться своими планами. И хотя многим этот разговор показался бы скучным, Фантина оценила его продуманный подход и неподдельную преданность тяжелой работе. Она знала, что этот мужчина будет хранить верность своей жене, с непреклонной решимостью будет обеспечивать свою семью едой и кровом. Он никогда не оставит ее в помойной яме и не пустит деньги на ветер.

Поэтому он занимал первое место в ее списке потенциальных мужей.

– Фантина! – позвала Лотти, подходя к ним. – На мгновение мне показалось, что я вас потеряла. Здравствуйте, мистер Томпсон. Приятно вас видеть. О, вы заняли первый танец Фантины. Какая честь! – Она легонько потянула Фантину за руку. – Пошли, дорогая, тут несколько джентльменов очень хотят познакомиться с тобой.

И последовала длинная череда знакомств, от которых у Фантины закружилась голова, а от разнообразия выбора захватило дух.

Когда подошел мистер Томпсон и пригласил ее на первый танец, она от избытка чувства благодарности едва ли не полетела к нему в объятия. Столько мужчин, столько лиц! Она опасалась, что не сможет их всех запомнить. Но когда заиграла музыка, Фантина перестала гадать, ноги сами понесли ее, и вскоре она уже двигалась так легко и грациозно, как будто танцевала со своим учителем. Еще несколько мгновений спустя она оставила все тревоги позади и просто наслаждалась танцем.

В какой-то миг она подарила мистеру Томпсону чарующую улыбку. Он с готовностью улыбнулся в ответ, на его лице было написано неподдельное счастье.

И тут она заметила, как что-то блеснуло у него во рту.

Золотой зуб!

Фантина споткнулась, но не упала, ей удалось не сбиться в кадрили, но от ее спокойствия, к сожалению, не осталось и следа. Неужели она так быстро нашла Фиксу? Неужели этот очень приятный мужчина действительно замышляет убить одного из величайших деятелей своего времени?

Она еще раз улыбнулась ему. Необходимо было посчитать количество золотых зубов у него во рту.

И подарила ему очередную ослепительную улыбку.

Он ответил ей тем же, но его улыбка была уже не такой широкой, как первая. Фантина заметила, как блеснул один золотой зуб, но остальные она рассмотреть не успела.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Развлечение для настоящей леди - Ли Джейд бесплатно.
Похожие на Развлечение для настоящей леди - Ли Джейд книги

Оставить комментарий