Хотя самая большая трудность, с которой ей придется столкнуться, заключалась не в этом. Марину изводил мучительный вопрос — с кем из сестер останется Патрик, если Марина удачно провернет это дело, он вернется домой и увидит там Анхелу целой и невредимой?
Продолжение истории читайте во втором томе дилогии «Заклятье феи» — «Избранница»
Примечания
1
Река в юго-восточной части Ирландии.
2
В ирландской мифологии божества, рожденные богиней Дану. Они сошли с небес и стали править Ирландией.
3
В ирландских легендах потомки Миля, предка нынешних ирландцев, то есть люди.
4
В ирландском фольклоре пикси относятся к фейри, сверхъестественным существам.
5
Стихотворный перевод В. А. Максимовой.
6
Стихотворный перевод В. А. Максимовой.
7
Стихотворный перевод В. А. Максимовой.
8
Крохотные существа, которые делятся на духов земли, воздуха, воды и огня. Первые упоминания о гномах встречаются у Парацельса, считавшего, что их главная обязанность — стеречь подземные клады.
9
Крохотные седобородые существа, обладающие недюжинной физической силой.
10
Собрания речей Цицерона, среди которых основное место занимают его выступления против политических деятелей Древнего Рима — Луция Катилины и Марка Антония.
11
Конец (лат.).
12
Холодный овощной суп из хлеба, растительного масла, воды, уксуса, помидоров, чеснока и лука.
13
Род карибской музыки.
14
Да, Анхела, конечно (англ.).
15
Марина перепутала два близких по написанию слова «rape» и «rapar». Первое — английское и означает «насиловать», второе — испанское и означает «стричь». (Прим. перев.)
16
Аттракцион в Порт-Авентуре, испанском Диснейленде, расположенном близ Барселоны.
17
Ваше имя, пожалуйста? (англ.)
18
Потрясающе (англ.).
19
Ты выглядишь не так, как прежде! (англ.)
20
Это для тебя (англ.).
21
Ты помнишь? (англ.)
22
Он твой друг? (англ.)
23
Ее дружок (англ.).
24
Испанские крендельки, поджаренные в масле.
25
Доброй ночи (англ.).
26
Футбольная команда Каталонии.
27
Освежающий напиток.
28
Деньги? (англ.)
29
Если это не правда, то хорошо разыграно (лат.).
30
Привет (англ.).
31
Привет, я Анхела (англ.).
32
Извини, я Анхела (англ.).
33
Я люблю тебя. Я хочу увидеться с тобой завтра (англ).
34
Прошу вас (англ.).
35
Туалет? (англ.).
36
Искаженное английское слово «please», означающее «пожалуйста».
37
В ирландском фольклоре маленькие башмачники, которых никому не удается обмануть.
38
Доброе утро! (англ.).
39
Пока (англ).
40
Победительница (англ.).
41
Анхела, пожалуйста, повторяй за мной. Не хочешь выпить чашку чая? (англ.)
42
Я Анхела. Я буду в Башне замка в четыре часа (англ.).
43
Согласен! До встречи. Я люблю тебя (англ.).
44
Фасоль (англ.).
45
Второй завтрак (англ.).
46
Воительница-паладин (англ.).
47
Крутой (англ.).
48
Кровожадный демон, потомок гоблинов.
49
Три евро двадцать центов (англ.).
50
Один, два, три (англ.).
51
Я студент (англ.).
52
Три часа (англ.).
53
Улица (англ.).
54
Дорога (англ.).
55
Клэр-стрит (англ.).
56
Говорить (англ.).
57
Пожар! Пожар! (англ.)
58
Пиррова победа — победа, доставшаяся слишком дорогой ценой; победа, равносильная поражению. Происхождением это выражение обязано сражению при Аускуле в 279 до н. э. Тогда армия царя Пирра в течение двух дней вела наступление на войска римлян и сломила их сопротивление, но потери были столь велики, что Пирр заметил: «Еще одна такая победа, и я останусь без войска».
59
Беспроводная связь (англ.).
60
Собачий туалет (англ.).
61
Роберт Фишер — одиннадцатый чемпион мира по шахматам.