королевской. Вчера, когда Тратт заглянула туда, она пришла в полный восторг и была так впечатлена ее размерами, что целый час просто ходила вдоль полок с книгами в первом из пяти библиотечных залов.
Сегодня она шла туда с конкретной целью. Тратти решила не дожидаться начала обещанных королем уроков и самой найти и изучить литературу по истории страны и континента.
Королевский библиотекарь, мэтр Джарвис, симпатичный молодой эльф, предложил ей на выбор сразу несколько энциклопедий и учебников. Трат решила не размениваться по мелочам и, прихватив все предложенные книги, уселась за маленький столик в уютной укромной нише возле окна.
«История Королевства Воплощенных Драконов Иверия, от дня Разлома и до наших дней» гласило название самой толстой книги. Тратти открыла ее и погрузилась в интереснейший мир истории королевства.
Через несколько часов, когда глаза девушки начали слезиться от усталости, а мозг затрещал от полученной информации, Тратт решила передохнуть. Вспомнив про обещание помочь с украшением зала, она сложила книги на стойку библиотекаря и поспешила в бальный зал.
Когда она, порядочно поплутав по коридорам замка, наконец, отыскала бальный зал, то с удивлением обнаружила, что он уже украшен, а все девушки давно разошлись по своим комнатам.
— Неужели я так долго была в библиотеке? – изумилась девушка.
Она прошлась по залу, разглядывая изящные букеты и фестоны из живых цветов, украсившие стены. Особенно ей понравились композиции из лент, цветов и фруктов, собранные в длинные гирлянды и подвешенные к потолку. Девушка удовольствием любовалась на эти произведения искусства, гадая, кто же из ее подруг сделал такую прелесть.
Одна гирлянда висела чуть криво и Тратти решила поправить ее, внеся тем самым свою лепту в дело подготовки к празднику.
Она деловито подтащила в центр зала высокую подставку под огромную цветочную вазу, стоявшую возле окна, и вскарабкалась на нее, надеясь дотянуться до гирлянды.
Тратти пыхтела, сопела и ругалась на того, кто повесил гирлянду на такую высоту, и встав на цыпочки, изо всех сил тянула руки вверх, пытаясь зацепить края цветочной композиции.
Наконец ее упорство было вознаграждено — гирлянда поддалась и Тратти выровняла ее, придав более гармоничное положение.
Девушка по-прежнему стояла на подставке и любовалась делом своих рук, когда рядом с ней раздалось:
— И кто это тут у нас, такой красивый и ловкий?
Тратти вздрогнула от неожиданности, чуть не свалившись вниз.
Около ее постамента стоял старик в пышном, богато украшенном драгоценными камнями бархатном костюме и, задрав голову, рассматривал Тратти маленькими, блеклыми глазками.
Чуть поодаль от него расположилось еще несколько пожилых мужчин, тоже глядевших на нее. И в их глазах светился такой жадный плотоядный интерес, что Тратти передернуло, а по спине пробежал неприятный холодок.
— Господа, как удачно мы сюда зашли! — услышала девушка знакомый голос, — Вот та самая девица, про которую я вам рассказывал. Поглядите на нее — разве это не то, что нужно? Пятнадцать лет, невинное личико, детское тело — все, как вы любите.
Виконт Энтони Валдоран вышел вперед и подошел к старику в бархатном наряде.
— Дедушка Вэйс, как тебе этот нераспустившийся цветочек? Хороша, не правда ли? Попроси короля отдать тебе опеку над ней и наслаждайся в свое удовольствие.
— Отец уже просил, но король пока в раздумьях. А тебе он точно не откажет. Правда, у этой розочки есть шипы. Но ты таких любишь, не правда ли?
Старик причмокнул губами и облизнул тонкие сухие губы.
— Говоришь, девочка с характером? Если так, то она мне нравится еще больше. С робкими козочками быстро становится скучно.
Старик еще раз обошел девушку по кругу, рассматривая и ухмыляясь. И вдруг одной рукой задрал девушке юбку, а второй старческой конечностью ухватил ее за щиколотку.
— Ох, какая нежная кожа. — закатив глаза от удовольствия, старый сладострастник начал поглаживать ногу девушки своими ледяными пальцами. Мужчины рядом с ним мерзко засмеялись и тоже начали хватать края юбки Тратти.
Девушка оторопела, неспособная поверить в реальность происходящего. У нее в голове не укладывалась, что среди белого дня в королевском дворце аристократ осмелится задрать ей юбку и начнет лапать!
Несколько секунд она изумленно взирала, как старик гладит ей ногу, а его товарищи тянут руки с намерением присоединиться к развлечению.
Затем тряхнула головой, приходя в себя и… старик отлетел от нее, отброшенный точным пинком в челюсть. Мерзавец с грохотом обрушился спиной на ближайший столик, опрокинул его вместе со стоящей рядом большой вазой и затих.
В наступившей мертвой тишине, нарушаемой только стуком капель воды, падающих из разбитой вазы, раздались громкие мерные аплодисменты.
— Леди, браво! Ваш удар достоин восхищения. Я сам не мог бы проделать это лучше.
От двери в их сторону, продолжая аплодировать, шел высокий молодой мужчина в дорогом камзоле, со шрамом на левой щеке.
Приблизившись, он брезгливо оглядел распластанного на полу старого вельможу и перевел мрачный взгляд на стоявших с ошалелым видом виконта Валдорана и остальных мужчин.
— Это что, так принято в вашем королевстве — нападать большой компанией мужчин на беззащитную юную девушку и лапать ее, надеясь остаться безнаказанными?
— Ваше Высочество, вы не так поняли. — проблеял один из вельмож. — Мы просто шутили. У нас не было намерения оскорбить или напугать леди.
Тратти возмущенно вскричала: