Рейтинговые книги
Читем онлайн Взаимное притяжение - Джекки Мерритт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32

— Только одно слово. — Доктор Пирс поднялся. — Мне нужно к пациентам. Мой совет вам обоим: поезжайте домой и отдохните. Все, что от вас зависело, вы сделали. Доброго вечера. — Врач удалился.

Томи угрюмо посмотрел на отца.

— Сиерра? Странное имя… Что ты думаешь, папа?

— Не знаю, что и думать Томи. Впрочем, новость, которую принес доктор Пирс, хорошая. — Клинт взял сына за локоть. — Вставай, я провожу тебя до машины. Тебе пора домой — готовиться к завтрашним экзаменам.

Томи поднялся.

— Ты не поедешь со мной? Как ты доберешься?

— Еще не думал об этом. Чувствую, что мне нужно быть здесь.

— Но у тебя нет машины.

— Если она мне понадобится, возьму напрокат. Уже перед отъездом сына он сказал ему:

— Езжай осторожней и не сокращай путь. Томи кивнул головой, усмехнувшись.

— Не беспокойся об этом.

Клинт не возвращался в госпиталь до тех пор, пока красный грузовик не скрылся из виду. Уже в больнице он подошел к медсестрам.

— Могу я увидеть женщину из двести семнадцатой палаты?

Медсестра Каммингс посмотрела на него с симпатией.

— Она все еще без сознания, мистер Барроу.

— Я знаю, мне нужна всего минута. Мне нужно увидеть ее, мэм.

— Хорошо…, думаю, это не причинит ей вреда. Только ничего не трогайте.

— Естественно. Спасибо.

Клинт прошел по коридору, минуту постоял возле открытой двери, затем вошел в палату, освещенную только настенной лампой. Там была всего одна кровать, на ней — женщина, которая сказала только одно слово, свое имя. Он вздрогнул, увидев на ее виске шов и множество ссадин на лице и на руках. На голову был надет больничный колпак, из-под него выбился локон темных волос. Черты ее лица были прекрасны: маленький носик и подбородок, высокие скулы, четко очерченные брови, полные, красивые губы.

— Она молодая, — прошептал Клинт. Он почему-то думал, что она намного старше.

Женщина выглядела очень хрупкой и трогательной. Из капельницы, поставленной на левую руку, бежала чистая, прозрачная жидкость.

Он крепко сжал кулаки, вспомнив о том, что произошло. Ни Томи, ни эта женщина не заслужили такого наказания.

Тысячи мыслей пронеслись в голове Клинта, но одна не выходила из головы: кто она, эта женщина? Кто-то должен это знать. И Клинт дал себе слово, что обязательно узнает о ней все.

— Сиерра, — прошептал он. — Это действительно твое имя или игра больного воображения?

Он смотрел на нее некоторое время, затем глубоко вздохнул, тихо вышел из палаты, вернулся в комнату медсестер и позвал сестру Каммингс.

— Я буду в отеле «Биксби», неподалеку отсюда. Пожалуйста, позвоните мне, если произойдут изменения, хорошие или плохие.

— Хорошо, мистер Барроу, я позвоню.

— Спасибо. Я, возможно, вернусь через несколько часов.

Сиерра лежала с закрытыми глазами. Кровать была очень твердой, и ей вскоре стало неудобно.

Она пошевелилась, пытаясь принять более удобное положение, но это вызвало такой приступ боли, что стало трудно дышать. Она открыла глаза.

Комната маленькая, тускло освещенная, строго обставленная. Дверь настежь распахнута. Где она? Ее охватила паника. Она попыталась сесть, но это причинило ей дикую боль; Сиерра вскрикнула и снова упала на спину. Тут она заметила проводки на своем запястье. Что с ней произошло?

Она тяжело дышала, во рту пересохло, сердце бешено стучало. Медсестра Каммингс вбежала в палату и сразу же позвала другую медсестру.

— Она пришла в себя. Дженни, звони доктору Норсу. — Медсестра улыбнулась Сиерре. — Как вы чувствуете себя, дорогая?

— Можно…, можно мне что-нибудь попить? прохрипела Сиерра.

— Конечно. — Медсестра достала пластиковый стаканчик, наполнила его водой и вставила соломинку. — Не поднимайте головы. Я вам помогу. Для начала попейте совсем немного. Доктор Hope сейчас на вызове.

Сиерра отпила немного воды через соломинку и легла. Она устала.

— Спасибо, — прошептала она. — Где я?

— Вы в госпитале, дорогая.

— Почему?

— Из-за травм, конечно. О, вот и доктор Hope. -Сестра Каммингс подошла к доктору и сказала ему на ухо:

— Кажется, она немного дезориентирована.

— Привет, — сказал доктор, наклоняясь к ней с офтальмоскопом. — Посмотрите в угол комнаты, пожалуйста.

Сиерра испугалась.

— Что вы делаете?

— Хочу проверить ваши глаза.

— Зачем проверять мои глаза?

— Мисс Сиерра, вы получили небольшую контузию из-за несчастного случая. Проверка ваших глаз — это всего лишь…

— Какой несчастный случай? — выкрикнула Сиерра, охваченная паникой. — И почему вы называете меня Сиеррой?

— Потому что вы сказали доктору Пирсу, что Сиерра — ваше имя. — Глаза доктора Норса многозначительно сузились. — Скажите мне, как вас зовут.

Сиерра переводила взгляд с доктора на медсестру, с удивлением оглядывала палату. Ее имя…, ее имя. Она пыталась вспомнить, но все напрасно. Ей захотелось встать и сбежать отсюда, от этих людей. Сиерра сделала попытку встать.

Доктор Hope остановил ее и сказал медсестре:

— Какое успокоительное средство назначил доктор Пирс пациентке? Несите сейчас же!

— Хорошо, доктор. — Сестра Каммингс выбежала из палаты и увидела Клинта. — Извините, мистер Барроу, — сказала она и побежала дальше.

— Что происходит? — окликнул он ее. Медсестра не ответила ему. Нахмурившись, Клинт вошел в палату. Доктор Hope пытался успокоить женщину, метавшуюся по кровати.

Клинт подошел к кровати и обеспокоенно спросил:

— Что с ней?

Доктор удивленно посмотрел на широкоплечего мужчину.

— Кто вы и что вы здесь делаете в три часа утра?

— Я Клинт Барроу. Мой сын Томи был водителем другой машины. Почему она так взволнована?

— Думаю, из-за того, что я спросил ее имя.

— Ее зовут Сиерра. — Клинт нежно взял ее руку в свою. — Сиерра… — сказал он тихо. — Успокойтесь, Сиерра, никто не собирается причинить вам вред.

К изумлению доктора Норса, женщина успокоилась. Она отрешенно посмотрела на Клинта и перестала вырываться из рук доктора, который держал ее за плечи.

— Вы не знаете меня, Сиерра. — Клинт говорил все тем же спокойным голосом. — Но я здесь, чтобы помочь вам.

Сиерра видела этого мужчину как в тумане, не могла разглядеть его лицо, но у него был такой добрый, успокаивающий голос, что она хотела его слушать и слушать.

Сестра Каммингс вернулась со шприцем.

— Принесла, доктор.

— Теперь в этом нет необходимости, — сказал он тихо и, отойдя от кровати, сделал знак сестре, чтобы та подошла к нему. — Ее успокаивает голос этого мужчины, — шепнул доктор. — Я хочу посмотреть, что будет дальше. Вы можете идти.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Взаимное притяжение - Джекки Мерритт бесплатно.
Похожие на Взаимное притяжение - Джекки Мерритт книги

Оставить комментарий