хмыкнула.
— «ОГСПССИР-Терра» позаботились о том, чтобы спонсировать внедрение «рега-ботов» в своих работников, — объяснил мужчина.
— А?
— «Объединенная Галактическая Служба По Спасению, Сохранению И Распространению Единичных Особей — Терра». Это организация, которая занимается…
— Дай угадаю… Спасением, сохранением и распространением?..
— Да, — согласился пострадавший, — …единичных особей…
— Единичных?
— Да.
— Типа… э-э-э… «Гринпис?»
— Эм… возможно…
— Это в Америке? — предположила девушка.
— Почему в Америке?
— Сейчас всё самое крутое у американцев. А что за «нано-боты»? — зацепилась та за другой непонятный термин.
— «Рега-боты», — поправил тот, — это миниатюрные роботы, которые вживляются в организм с целью ускорения регенерационных процессов.
— О… Значит, Япония?
— Почему Япония? — взвился пассажир.
— Технологическая… держава?
После новых пяти минут бессмысленного диалога и сотен высказанных пострадавшим контраргументов к идее посещения больницы, серебристый автомобиль неуклюже поехал в пригород Станвелла.
Распалившейся огонь выпаривал всю влагу в салоне, отчего в нос бил резкий металлический запах крови вперемешку с ароматами костра. Габриэль отдала последние капли воды жертве её вождения, и сейчас она вся жадно изнывала по живительной влаге. Жалкого подобия кислорода не хватало даже, чтобы издать отчаянный вздох.
Затуманенное сознание путников потревожил писк свистка полицейского.
— Попрошу ваши документы, — сурово потребовал полноватый человек в форме и с усиками Чарли Чаплина.
— Извините, — выглянуло из приоткрытого окна страдальческое нечто, которое когда-то было лицом Габриэль, — где я опять наложа…то есть… что я нарушила?
— Не переживайте, мисс. Обычная проверка. Меры безопасности. Вы ведь вкурсе про инопланетян?
Габриэль вяло кивнула.
— Что с ними?
— Они… Эм, они есть, — тупо моргнул полицейский. — Нам велели проверять всех, кто въезжает или покидает охраняемую зону. — Он противно хрюкнул. — Ох, хах, смех да и только! Представляете, они считают, что инопланетяне могут маскироваться под людей или даже выглядеть, как мы! Разве не глупо? Человек создан по образу и подобию Божьему, а пришельцы — маленькие зеленые уродцы с антенками! Это даже ребенку известно! — прохихикался он, а потом вдруг состроил серьезное лицо и молча помолился, сложив обе руки в молебном жесте.
Полицейский вернул права водителю и обратился к пассажиру на заднем сиденье. Завидев кровь, он часто заморгал и еще раз помолился то ли за здоровье ближнего своего, то ли за свое психическое здоровье.
— Он… он, — очнулась Габриэль, — он косплеер! Мы с фестиваля. Из Лондона. Ну… заблудились… немного, — заикаясь, пояснила она. — Он косплеит зомби!
— Понятно, — опасливо ответил тот. — Очень… похоже. Но я бы для реалистичности добавил белил на лицо и побольше кровоподтёков.
— Простите, а почему вы охраняете место крушения? —осмелился заговорить спутник Габриэль.
Полицейский гордо расправил плечи.
— Полиция Британии охраняет человечество от вторжения!
— Почему вы решили, что это вторжение?
Мужчина погладил усы и задумался:
— Хм… Потому что это очень… по-английски?
Габриэль засмеялась, но, поймав на себе недоверчивый взгляд служащего полиции, тут же взяла себя в руки и серьезно добавила:
— Простите.
— И что вы будете с ними делать, когда найдете?
— О! — оживился полицейский. — Арестуем и отправим на опыты, разумеется!
Пассажир «Фольксвагена» скривился в предвкушении.
— А если инопланетяне не… плохие? — с улыбкой надежды уточнил он.
— Не бывает неплохих инопланетян! — уверенно отозвался тот. — Что ж, проезжайте дальше, миссис Феннис…
— Мисс! — резко поправила Габриэль.
— Ох, мисс Феннис, простите и… мистер… — Человек в форме многозначительно уставился на мужчину в кровавых одеждах.
— Имя… Скажи ему имя, — подсказала девушка с дурацкой улыбкой и румянцем на щеках.
Пассажир встрепенулся. Его странно-фиолетовые глаза в панике забегали по салону и остановились на бейджике, что висел на груди у полицейского.
— Э-э… Адам Дэвисон… — неуверенно выдал он и невинно улыбнулся.
— Боже! — возрадовался тот. — Какое совпадение! Меня тоже зовут Адам Дэвисон! Это хороший знак!
С благоговейным видом он отпрянул назад и показал рукой на дорогу, пропуская автомобиль. «Фольксваген» покинул задымленный Уиллоубрук под радостные напевы полицейского, который так уверовал в благое знамение судьбы, что даже не услышал ругательств Габриэль.
Глава 3. Розетт Смит
Пенни Уоткинс, родом из Сассекса, была девушкой красивой, но очень самокритичной. С работой у нее никогда не ладилось. И дело не в том, что она неумеха или дурочка. Все было намного-намного сложней…
Работодателям она нравилась, особенно — мужского пола; они ее обожали! За доброту, милое личико и пышные округлости там, где они были к месту. Но куда бы она не устроилась, через неделю-две ее стабильно ожидало увольнение.
Как так вышло?
Поскольку Пенни, как было упомянуто выше, — особа самокритичная, так случалось, что на очередной новой работе она не переставала критиковать себя — критиковать буквально за малейшую осечку, за собственную неловкость и неточно высказанное слово. Она врывалась в кабинет начальства с красными от слез глазами и отчаянными воплями: «Я не заслуживаю здесь работать! Увольте меня!»
На все попытки успокоить работницу — та лишь ревела пуще прежнего, дополняя стенания угрозами самоубийства. Владельцу компании приходилось выполнять не укладывающиеся в его голове условия, и отправлять девушку так сказать, восвояси, — наперекор своим эротическим фантазиям.
Пенни Уоткинс возвращалась домой и долго плакалась матери о несправедливости мира. А потом она звонила на новое место трудоустройства, и там все начиналось по-новой.
После многолетних попыток найти себя, девушке предложили поработать официанткой в одном прокуренном баре.
Была не была — сказала себе Пенни и не ошиблась. Новую служащую приняли на ура. Впрочем, как и всегда. Грузные потные мужчины в кожаных куртках постоянно хвалили ее, говорили комплименты. И никто из них ни разу не сделал ей замечание, потому что после пары пинт крепкого алкоголя все посетители «Вялой кобылы» — так называлась эта дыра — обычно лежали лицом в своей собственной блевотине, не способные сказать что-либо членораздельное. Пенни была счастлива.
На славу отработав очередной день, девушка поспешила в каморку для работников, чтобы переодеться и собрать вещи.
Она поправила макияж, когда вдруг в дверь постучали.
— Войдите! — отозвалась Пенни.
Сутулый силуэт владельца заведения протиснулся через приоткрытую дверь.
— Пенни, свет моих очей!
— Да, сэр? Что-то не так?