Спустя некоторое время она пожаловалась, что у нее мерзнут ноги.
— Нужно двигаться, — сказал он. — Пойдемте дальше.
Они зашли намного дальше, чем предполагали. Пройдя всю рощицу насквозь, они стояли теперь на возвышении и смотрели на лежавшую внизу таинственно темную долину. Так стояли они долго в тишине безветренной ночи, руки их соприкасались. Почувствовав холод, заскулила собака. Сильвестр снова вложил руку Джулии в свой карман, и они пошли назад. В машине она сняла вымокшие туфли и откинулась на спинку кресла, плотно подоткнув под себя полы пальто. Веселый прыгнул на заднее сиденье и сразу же устало вытянулся на нем во всю длину.
— Если вы позволите, — сказал Сильвестр, заводя мотор, — то я куплю ему ошейник.
— Какой вы законопослушный гражданин! — удивилась она.
— А как с купальницей для птичек? Вы поможете мне найти ее?
— Если вы хотите…
„Конечно, хочу, — подумал он сердито. — Я хотел бы надеть ошейник не только на собаку, но и на тебя“. Вслух же он сказал совсем другое:
— Сейчас я включу печку, и ваши ноги быстро согреются.
— Да, пожалуйста! — тихо попросила она.
Вывернув с проселочной дороги вновь на шоссе, Сильвестр разогнал машину и посмотрел на часы. Было уже около полуночи. „Интересно, как скоро мы доберемся до Лондона“, — подумал он.
„В конце концов, — думал Сильвестр, — начало положено, но впереди еще может быть столько трудностей и испытаний! Надеюсь, она позволит мне разделить их с ней. Я ее истомил; она, конечно, измучена — ведь перед тем как я ее нашел, она целый день работала. Уверен, что она и не ела ничего весь день — это было видно хотя бы по тому, как быстро она проглотила тот луковый суп. Вот теперь она спит. Собака тоже“. Зевнув, он с вожделением подумал о постели.
— Так что вы еще хотели мне рассказать?
— А я думал, вы спите.
— Так что?
— В общем то же, о чем я думаю и сейчас.
— А именно?
— Ну, хорошо. — Он притормозил и перешел в ближний от обочины ряд, предназначенный для движения с малой скоростью. — Так слушайте! — почти крикнул он. — Я хочу просыпаться по воскресным утрам, видя вас рядом со мной в постели, и слыша шлепок пачки воскресных газет о дно почтового ящика, и…
— И?..
— И совсем необязательно сразу их читать! — Он резко прибавил газу и лихо вернул машину опять на полосу со скоростным движением.
— Так ведь сейчас уже почти воскресенье, — сказала она.
— Ну и что с того? — спросил Сильвестр не то сердито, не то испуганно.
— Да то, что вам опять придется одолжить мне рубашку…
МЭРИ УЭСЛИ
Мэри УЭСЛИ — старейшая английская писательница. После окончания Лондонского королевского колледжа и Лондонской школы экономики и политики переменила несколько профессий. Много путешествовала в Европе; во время Второй мировой войны служила в военном учреждении. К литературе обратилась уже в зрелом возрасте, начала с книг для детей, но вскоре нашла „свой“ жанр, принесший ей широкую известность, — психологический женский роман. Написала больше десятка книг, которые стали бестселлерами. „Опыт воображения“ — последний роман писательницы.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
1 миля — 1,609 км. — Здесь и далее прим. перев.
2
Адвокат низшего ранга в Англии.
3
Уничтожение, полное истребление.
4
Сводное, суммарное изложение различных взглядов по какому-либо вопросу.
5
Мелкий арендатор.
6
Ищите собаку (фр.).