Рейтинговые книги
Читем онлайн Мертвая комната - Уилки Коллинз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 89
на дворецкого. – Вы послушайте меня. Я беру эту даму – смелее, смелее, дитя мое, здесь нечего бояться, – иду к двери, отворяю ее и теперь жду, достанет ли у вас дерзости затворить ее.

В ответ на этот вызов мистер Мондер сделал несколько шагов вперед, а затем остановился. Если бы непоколебимый взгляд дяди Джозефа хоть на мгновение дрогнул, дворецкий закрыл бы дверь.

– Я повторяю еще раз, – продолжил старик, – закройте ее, если осмелитесь. По законам вашей страны, сэр, я такой же англичанин, как вы. Если вы можете говорить в одно ухо судьи, я могу говорить в другое. Если он должен слушать вас, гражданина этой страны, он должен слушать и меня, гражданина этой страны. Вы нас в чем-то обвиняете? Или угрожаете? Или закрываете дверь перед нами?

Прежде чем мистер Мондер успел ответить хоть на один из этих трех прямых вопросов, экономка позвала его и шепнула предостерегающим тоном:

– Помни о письме миссис Фрэнкленд!

В тот же момент дядя Джозеф, решив, что он уже достаточно долго ждал, сделал шаг вперед к двери. Но его остановила племянница, которая неожиданно схватила его за руку и сказала ему на ухо:

– Смотри! Они опять шепчутся о нас!

Дворецкий ответил экономке:

– Я помню письмо миссис Фрэнкленд, мэм. И что же дальше?

– Тише, тише! Не так громко! – прошептала миссис Пентрит. – Я не собираюсь противиться вашему мнению, сэр, но хочу спросить, есть ли у нас какие-то обвинения, которые мы действительно можем предъявить этим людям перед мировым судьей?

Мистер Мондер выглядел озадаченным и, казалось, в кои-то веке не знал, что ответить.

– Думаете ли вы, – продолжала экономка, – что миссис Фрэнкленд будет рада публичной огласке того, что произошло в доме? Она велела нам обратить внимание на поведение этой женщины и незаметно проследить за ней, когда она уйдет. Я не смею советовать вам, мистер Мондер, но что касается меня, то я снимаю с себя всякую ответственность за любые действия, кроме как за выполнение указаний госпожи.

Мистер Мондер колебался. Между тем дядя Джозеф медленно пошел к двери, ведя за собой племянницу.

– Бетси, дорогая, – сказал он, обращаясь к горничной с совершенным хладнокровием и спокойствием, – мы здесь чужие, не будешь ли ты так добра показать нам дорогу?

Бетси посмотрела на экономку, но та жестом велела ей обратиться за приказаниями к дворецкому. Мистер Мондер испытывал сильное искушение, настоять на немедленном осуществлении насильственных мер, к которым он грозился прибегнуть, но возражения миссис Пентрит заставили его остановиться.

– Бетси, дорогая, – повторил дядя Джозеф. – Неужели вы, моя милая, потеряли слух? Я прошу вас показать дорогу к выходу.

– Подождите! – нетерпеливо воскликнул мистер Мондер. – Я настаиваю на том, чтобы вы подождали, сэр!

– Вы настаиваете? Хорошо, хорошо! Если вы ведете себя невежливо, то это не дает мне повода тоже быть грубияном. Мы немного подождем, сэр, если вам есть что сказать. – При этом дядя Джозеф вышел за дверь и прошелся взад и вперед по коридору. – Сара, дитя мое, я напугал этого человека важными словами, – прошептал он. – Постарайся не дрожать так сильно. Скоро мы снова будем на свежем воздухе.

Тем временем мистер Мондер продолжал шепотом беседовать с экономкой, отчаянно стараясь сохранить привычный покровительственный тон и привычное чувство превосходства.

– Во всем, что вы мне сказали, мэм, есть значительная доля правды. Но вы говорите об этой женщине, между тем как я говорю о мужчине. Неужели вы думаете, что я отпущу его, не настояв, по крайней мере, на том, чтобы он назвал мне свое имя и адрес?

– А вы настолько доверяете иностранцу, что поверите, что он назвал вам свое настоящее имя и адрес? – спросила миссис Пентрит. – Я должна признаться, что уверена в противном. Но если предположить, что вы задержите его и предъявите обвинение судье – хотя до дома судьи пара часов ходьбы от нас, – вы, конечно, рискуете оскорбить миссис Фрэнкленд, задержав женщину и предъявив ей обвинение. Ведь, мистер Мондер, хотя я считаю, что иностранец способен на всякое, именно она взяла ключи, не так ли?

– Совершенно справедливо, совершенно справедливо! – воскликнул мистер Мондер. – Странно, как я упустил из виду это обстоятельство! Совершенно справедливо!

– Я полагаю, что лучше было бы, – продолжала экономка таинственным шепотом, – следовать указаниям в письме: отпустить обоих, будто мы не хотим унижать себя ссорами и спорами, и проследить за ними. Сын садовника, Джейкоб, сегодня днем работал в западном саду, так что они его не видели и не увидят, если проводить их через южную дверь. Джейкоб – смышленый парень, как вы знаете, и если его правильно проинструктировать…

– Это весьма необычно, миссис Пентрит, – вмешался мистер Мондер с непревзойденной уверенностью, – но, когда я впервые сел за этот стол, мысль о Джейкобе тоже пришла мне в голову. Но из-за того, что мне пришлось говорить, и из-за жара спора, я отвлекся от нее самым непостижимым образом…

Тут дядя Джозеф, чей запас терпения и вежливости истощился, снова просунул голову в комнату.

– Я должен сказать вам последнее слово, сэр, – обратился к нему мистер Мондер. – Вы не думайте, что ваша грубость произвела на меня какое-нибудь влияние. На иностранцев это могло подействовать, сэр, но на англичан – нет, точно вам говорю.

Дядя Джозеф пожал плечами, улыбнулся и вернулся к племяннице в коридор. Пока экономка и дворецкий совещались, Сара изо всех сил пыталась убедить дядю воспользоваться ее знанием дома и ускользнуть незамеченными. Но старик упорно отказывался следовать ее советам.

– Я не стану убегать будто воришка, – сказал он. – Я не причинил никакого вреда. Ничто не заставит меня поставить себя или вас в неловкое положение. Я не очень умный человек, но пусть меня ведет моя совесть. Они впустили нас сюда, Сара, по своей воле, и выпустят тоже по своей.

– Мистер Мондер! Мистер Мондер! – прошептала экономка, пытавшаяся тем временем остановить новый взрыв негодования дворецкого, который грозил вырваться наружу. – Пока вы разговариваете с этим дерзким человеком, могу ли я выскользнуть в сад и передать Джейкобу указания?

Мистер Мондер сделал паузу, прежде чем ответить, пытаясь найти более достойный выход, чем предложенный экономкой, но так и не смог ничего придумать. Тогда решительно ответил двумя словами:

– Идите, мэм.

– Что это значит? Куда она побежала? – прошептала торопливо Сара, когда экономка поспешно прошла мимо них, направляясь в западный сад.

Тут в дверях появился дворецкий.

– Не угодно ли вам, сэр, и вам, мэм, выслушать мое последнее слово. Скажите мне, получу ли я от вас удовлетворительное объяснение, для какой цели взяты были ключи, или нет?

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 89
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мертвая комната - Уилки Коллинз бесплатно.

Оставить комментарий