Рейтинговые книги
Читем онлайн Полицейская сага - Стюарт Вудс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 99

– Я очень рад, что вы сумели заехать ко мне, полковник. – Маршалл указал пальцем на заднюю часть здания. – Не могли бы вы пройти сюда? Я бы хотел кое-что вам показать.

Они вышли из здания гаража и проследовали в небольшое складское помещение. Билли сразу же заметил, что оконная рама сломана. Деревянная рама была добротной, новой, еще не покрашенной, и к целым ее частям прилипли остатки фабричной упаковки.

– К вам ночью приходил посетитель, Маршалл?

– Полагаю, что да. – И Маршалл указал на две стоящих на полу картонных коробки.

– Звонили в полицию? Что они взяли отсюда?

– Видите ли, сэр, отсюда ничего не взяли; судя по всему, сюда залезли не за тем, чтобы что-нибудь взять. – Он подошел к коробкам и открыл одну из них. – Сюда приходили за тем, чтобы кое-что тут оставить.

Коробка представляла собой упаковку из двенадцати стандартных банок для домашнего консервирования. Новенькие металлические крышки сверкали под утренним солнцем.

– Занялись изготовлением консервов, Маршалл?

Маршалл вынул из коробки одну из банок. Она была наполнена прозрачной жидкостью. Он передал банку Билли.

– Нет, сэр. Изготовлением консервов я не занимаюсь. Изготовлением этого – тоже.

Билли отвинтил крышку и понюхал содержимое.

– У-ух! Мощная штука! Вы человек пьющий, Маршалл?

– Видите ли, брат моей жены примерно раз в месяц приезжает из Атланты и неизменно привозит с собой бутылку «бурбона» «Эрли Таймз». Вот и вся моя выпивка.

Билли оперся о косяк и почесал в затылке.

– Ну, похоже, вам кто-то подарил двухгодичный запас спиртного. Вы не знакомы ни с кем из тех, кто занимается этим делом и решил воспользоваться помещением вашей мастерской, как складом для временного хранения готовой продукции?

Маршалл поглядел на Билли и покачал головой.

– Нет, сэр. Таких знакомых у меня точно нет.

– Тогда почему же… – Тут Билли застыл, не закончив фразы. – Г-м-м, ага! – Он поглядел на часы. – Послушайте-ка, Маршалл, снесите-ка это добро ко мне в машину. Сделаете это? Суньте в багажник. А мне надо позвонить в пару мест.

Билли нашел телефонную книгу и назвал номер.

– Мелвин?.. Говорит Билли Ли. Как вы там?.. Отлично… Да, она в порядке, вовсю занимается домом. Послушайте, не смогли бы вы подождать меня в участке? Есть о чем поговорить… Прямо сейчас, минут через пять… Хорошо. – Затем он позвонил Холмсу и предупредил, что чуть-чуть опоздает на совещание, но прибудет немедленно, как только освободится. После этого он направился к машине. – Маршалл, советую вам все запереть и сесть со мной в машину.

По дороге в город Билли стал задавать вопросы.

– Маршалл, кто-нибудь имеет на вас зуб?

– Не думаю. Просто не представляю себе.

– У вас не было споров или скандалов с соседями, клиентами или вообще с кем-нибудь?

– Нет, сэр. Я со всеми лажу отлично.

– Никто не жаловался на качество ремонта или еще на что-нибудь?

– Нет, сэр! Когда я чиню что-нибудь, я гарантирую качество работы!

– Еще бы! – Тут Билли задумался. – У вас не было неприятностей с белыми?

– Видите ли… – начал было Маршалл, но тут же осекся.

– Договаривайте же, Маршалл, у нас не так много времени!

– Не знаю, возможно, Санни Баттс все еще злится на меня.

– Санни? А что у вас было с Санни?

Маршалл рассказал о происшествии с машиной.

– Я был бы рад поработать над нею; я даже предложил ему, что сам за ней заеду, когда покончу с машиной Смитти, но он даже слушать не захотел, просто взял и уехал. А вы думаете, что все это связано с Санни?

Билли ничего не ответил. Они уже подъехали к участку. Билли вышел из машины.

– Идемте, Маршалл.

Когда они вошли внутрь, то увидели сидящего в одиночестве Чарли Уорда. Казалось, их приход застал его врасплох.

– Эй, полковник, да вы ранняя пташка! – Он бросил быстрый взгляд на Маршалла. – Чем могу служить? – Но прежде, чем Билли произнес хоть слово, в комнату вперевалку зашел заспанный Томпсон.

– Билли, Маршалл, доброе утро. Что за проблема, Билли?

Билли вывел его из здания и проводил к машине, а затем открыл багажник. Вынул одну из банок и подал ее Томпсону.

– Похоже, этой ночью кто-то влез в мастерскую Маршалла и оставил там две дюжины бутылок чистого, как слеза, самогона, Мелвин. Что вы на это скажете?

Томпсон взял банку и расхохотался.

– Ну, такого я еще не видывал! Обычно, когда происходит взлом, незваные гости что-нибудь с собой уносят, а не приносят. Вы, безусловно, честный человек, Маршалл. – И он подмигнул Билли. – Если бы мне кто-нибудь приволок в дом такое, я не уверен, что отдал бы это. С таким количеством самогона можно было бы устроить великолепный прием! – И он опять рассмеялся. – Вы не шутите, Билли? Это все правда?

– Маршалл позвонил мне полчаса назад, как только он все это обнаружил. Он не знал, что с этим делать, и потому обратился ко мне. Кто-то взломал окно в задней части склада и оставил там все это.

Томпсон почесал в затылке.

– Ну, думаю, надо выехать на место и посмотреть, что там такое. Даже не знаю, какое предъявить обвинение тому, кого поймаем, если, конечно, поймаем. Ведь, похоже, ничего не украли.

– Ну, во-первых, имеет место взлом и незаконное вторжение, а, во-вторых, если найдется тот, кто это сделал, ему можно предъявить дополнительное обвинение по поводу приобретения и хранения незаконно изготовленных спиртных напитков. Не имея их и не распоряжаясь ими, нельзы было бы их положить в принадлежащее постороннему лицу помещение.

Они выгрузили нелегально изготовленные виски и заперли коробки в камере, а потом поехали в мастерскую. Билли ехал впереди, а начальник следовал за ним в полицейской машине. Как только показалась мастерская, Билли проговорил:

– Ах, вот оно что!

И указал пальцем.

У Маршалла перехватило дыхание. Перед самой мастерской стояло две машины из канцелярии шерифа и мотоцикл полицейского управления Делано. Когда Билли тормозил, то заметил, что висячий замок и засов были сорваны. А когда они выходили из машины, он услышал, как кто-то отчаянно пытается связаться с машиной шерифа по радио. Ему даже показалось, что он узнал голос Чарли Уорда. Билли прошел в гараж. За ним проследовали начальник полиции Томпсон и Маршалл. В дальних помещениях раздавались голоса.

– Эл, там, привет! – прокричал он.

Скитер Уиллис, двое помощников шерифа и Санни Баттс вышли из складского помещения. Скитер пришел в себя первым.

– Билли, у меня есть постановление на обыск.

– Что ж, Скитер, тогда, полагаю, его следует предъявить.

Скитер подошел к Маршаллу и сунул ему бумагу под нос. Маршалл развернул ее и стал читать.

– Вы уже завершили обыск, шериф? – невинным голосом спросил Билли.

– Мы… ну, дошли до середины.

– Так давайте, продолжайте.

Скитер жестом велел своим помощникам вернуться к работе. Теперь заговорил Мелвин Томпсон.

– Санни, как вы сюда попали?

Санни за словом в карман не полез.

– Видите ли, начальник, я ехал утром с работы, вы же знаете, сэр, я сегодня был в ночной смене, и тут мне позвонил шериф Уиллис. Он сказал, что у него есть наводка, будто тут торгуют виски, и попросил, чтобы наше управление в порядке любезности произвело обыск. Вот я и заехал. Всего пару минут назад. Вам я не звонил, начальник, поскольку счел это мелочью. Надеюсь, сэр, что поступил правильно.

– Ну, конечно, раз вам звонил шериф Гулсби, то вы поступили правильно. По такому поводу мне звонить было незачем.

Тут оба помощника прибежали доложиться Скитеру. Один из них качал головой.

– Шериф, тут нет никакого самогона, если его, конечно, не закопали.

Скитер кивнул и обратился к Билли.

– Нас оповестили; надо было проверить. Похоже, тут ничего нет.

– То, что вы ищете, находится в полицейском участке, – проговорил Билли.

Скитер сконфуженно посмотрел на него.

– Как так?

Тут заговорил Томпсон.

– Некоторое время назад Билли и Маршалл привезли мне две коробки чистейшего самогона. Маршалл заявил, что ночью кто-то влез к нему и оставил это.

Скитер хмыкнул.

– Ну, Маршалл, ловко вы вывернулись! Наверное, узнали, что нам накапали!

– Если бы Маршалл пожелал укрыть товар, то у него было для этого достаточно времени, – заявил Билли. – Он же вместо этого обратился к адвокату и спросил его совета, как поступать. Послушавшись моего совета, он передал самогон в полицию. Кто-то нарочно подложил его и позвонил вам. Думаю, что все до предела ясно.

Скитер залился краской и уставился в пол.

– Ага, наверное. – И проговорил, обращаясь к Маршаллу: – А, может быть, нам просто стоит поглядывать за тобою, парень.

Билли перехватил инициативу, не давая Маршаллу возможности ответить.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полицейская сага - Стюарт Вудс бесплатно.
Похожие на Полицейская сага - Стюарт Вудс книги

Оставить комментарий