Губы Дианы сжались в тонкую полоску.
– Он, похоже, не намерен попусту терять время.
– У нас на подходе три кобылицы и нет ни одного подходящего жеребца, чтобы покрыть их, – невольно оправдываясь, заметил юноша.
– Да-да, ты прав. – Резонность приведенных доводов не смогла рассеять разочарования Дианы, жаждавшей немедленного объяснения.
– Холт оставил распоряжения по поводу того, чтобы кобылы с жеребятами были переведены во внутренний загон. Этим мы и собираемся сейчас заняться, – улыбнувшись, сказал Гай. – Не хочешь поехать с нами?
– Нет. – Ответ Дианы прозвучал рассеянно, поскольку ее мысли были уже далеко от происходившего у конюшен.
– Единственное слово, которое всегда с готовностью слетает с твоих губ, – это «нет». – Юноша с досадой дернул поводья своего коня. – Почему бы тебе просто не сказать, чтобы я испарился? Прежде ты выражалась более определенно.
Диана взглянула на него и, осознав свою несправедливость, попыталась было сгладить невнимательное к нему отношение, но Гай с лицом, искаженным праведным гневом, уже погнал своего коня назад, к работникам ранчо, терпеливо поджидавшим его. Диана так его и не окликнула.
Когда вечером того же дня Диана уже отправилась в постель, Холт так еще и не вернулся из поездки, и столь важное для нее сообщение осталось неоглашенным. На следующее утро сразу после завтрака Диана вновь отправилась на поиски управляющего. Она остановила на дворе одного из работников.
– Где Холт?
– На конюшне.
– Спасибо. – Она немедленно двинулась в указанном направлении. В одном из стойл она действительно увидилаХолта, который со старшим из помощников занимался обработкой ран на крупе и боках Кэсси, оставленных зубами белого иноходца. Диана по-хозяйски вошла в просторное помещение, в которое определили пострадавшее животное.
– Я придержу ее, Том, вы можете идти, – бросила она мужчине, успокаивающе поглаживавшему морду Кэсси.
Прежде чем отпустить повод, тот вопросительно взглянул на Холта, желая получить подтверждение полученного приказа, и только затем уступил Диане свое место. Хорошего настроения этот маневр Диане не прибавил. До того как она покинула ранчо вместе со своим бывшим мужем, никому и в голову не приходило сомневаться в указаниях, выдаваемых дочерью Майора. Теперь же она лишний раз получила подтверждение тому, что за время ее отсутствия ситуация разительно переменилась.
Крепко удерживая лошадь за повод, Диана в то же время что-то тихо нашептывала той на ухо, позволяя Холту прежде закончить свою работу. Затем она намеревалась объяснить причину своего внезапного появления здесь. Наконец Холт отошел от пострадавшего животного и стал завинчивать пробку на флаконе с дезинфицирующим раствором.
– Ты подобрал жеребца? – первой начала разговор Диана.
– Очень может быть. – Он наконец поднял на нее глаза и изучающим взглядом обвел ее фигуру. – Но ты ведь не ради этого сюда пришла. Чего ты хочешь? – грубовато спросил он, предлагая ей сразу перейти к делу.
Диана почувствовала, как все в ней вновь напряглось от одного только его присутствия рядом – реакция, которую она была не в силах контролировать. Холт же, казалось, был совершенно спокоен и не выказывал ни малейшего волнения, находясь в ее компании.
– Майор хотел переговорить с тобой. Тебе следует сегодня пораньше подойти к обеду. – Голос ее при этом сообщении заметно дрогнул.
– Не получится. В обед меня здесь не будет. – Холт, усмехнувшись, вышел из стойла в широкий проход между яслями. – Передай ему, что мы сможем с ним увидеться вечером.
Диана прошла за ним следом, чувствуя, как все в ней похолодело от возмущения.
– Вот, значит, как, Майор отдает распоряжение прийти, а ты предлагаешь ему набраться терпения? Были времена, когда ты пулей летел на его зов!
– Пулей я никогда и никуда не летал, – спокойно поправил ее Холт. – И прежде, и теперь я делаю все, что он находит нужным. Если бы Майор знал о том, что у меня назначена встреча, то сам предложил бы перенести разговор. А если бы речь шла о чем-то действительно срочном, то он сказал бы явиться прямо сейчас.
Пока Диана собиралась с мыслями, чтобы дать нахалу достойный ответ, они уже вместе вышли из конюшни, и ее внимание сразу привлек грузовичок, появившийся во дворе ранчо. На его дверце желтела эмблема федеральной службы. Забыв о так и неоконченном разговоре, Диана замедлила шаг и вопросительно взглянула на Холта.
– Как, по-твоему, что им здесь могло понадобиться? – тихо спросила она краешком губ.
– Скоро выясним.
Машина остановилась напротив крыльца, и Диана бок о бок с Холтом двинулись в сторону дома. Невысокий коренастый мужчина выбрался с сиденья и отряхнул обычный в этих местах повседневный костюм, состоящий из джинсов «Левис» и клетчатой фланелевой рубашки. На голове его возвышалась шляпа с загнутыми полями. По виду новоприбывшему было лет сорок с небольшим. Он направился было к дому, но, заметив приближение парочки местных обитателей, замер на полпути, решив их дождаться.
– Доброе утро.
– Доброе утро, – ответила ему Диана с самой обезоруживающей улыбкой. – Чем мы можем вам помочь?
– Думаю, что я не ошибся адресом. – Голос у гостя был резкий, но тон, которым он говорил, казался сдержанным и благодушным. – Меня зовут Кейт Джексон. Я работаю на департамент землепользования и приехал для того, чтобы встретиться с мистером Сомерсом.
– Я Диана Сомерс, его дочь. – Услышав ее имя, мужчина почтительно снял с головы шляпу, обнажив сверкнувший на солнце совершенно лысый череп. – Мой отец не совсем здоров. Возможно, я смогу ответить на ваши вопросы.
Мужчина с некоторым колебанием посмотрел на Холта, словно его не привлекала перспектива вести разговор с особой женского пола. Холт протянул чиновнику руку и представился:
– Я Холт Мэлори, управляющий Майора.
– В таком случае мне совсем необязательно видеть самого Майора, – с явным облегчением заговорил гость, обращаясь на этот раз непосредственно к Холту. – Уверен, что и вы сможете сообщить необходимые мне сведения.
– Постараюсь вам помочь, – деловито произнес Холт в располагающей к разговору манере. – Что конкретно вас интересует?
– Нам стало известно, что на ранчо возникли определенные проблемы с дикими лошадьми, – ответил тот.
– Откуда у вас такие сведения? – В вопросе Холта сквозило притворное удивление и даже насмешка.
– Ну, вы знаете, слухами земля полнится, – рассмеялся мужчина в ответ. – Кто-то кому-то что-то сказал, тот передал другому, и так далее… Рано или поздно все доходит и до нас.
– И что же конкретно вы слышали? – вмешалась в разговор Диана, стараясь сдержать подступавшее волнение.