Ты – он своим лицом, своей походкой,
Осанкой, видом, внешностью своей;
Ты, верно, он и духом благородным.
Гвидо
О, расскажите об отце; я этой
Минуты ждал всю жизнь.
Моранцоне
Нам должно быть
Одним.
Гвидо
Но это лучший друг мой: он
Пришел со мною из любви ко мне;
Мы, как два брата, делим с ним все тайны.
Моранцоне
Вы этой тайны не должны делить;
Пусть он уйдет.
Гвидо (к Асканио)
Друг, через час вернись.
Не знает он, что зеркала любви
Такой, как наша, омрачить не может
Ничто. Пока прощай.
Асканио
Не говори с ним,
Есть что-то страшное в его глазах.
Гвидо (смеясь)
Нет, я уверен: он пришел сказать мне,
Что я Италии великий принц,
Что нас обоих дни веселья ждут
Надолго! До свиданья, друг.
Асканио уходит
Теперь
Вы про отца расскажете мне все?
(Садится на каменную скамью.)
Он был высок? в седле сидел он стройно?
Он черен был? иль волосы его
Как красно-золотое пламя были?
Имел он голос тихий? Иногда
У первых храбрецов бывает голос
Исполнен тихой музыки; иль, может,
Он, как труба, гремел, внушая ужас
Врагам? Он выезжал один? иль вместе
С толпою слуг, в сопровожденье свиты?
Порой я чувствую, что в этих жилах
Кровь королей стучит! Он был король?
Моранцоне
Он больше был король, чем все другие.
Гвидо (гордо)
Итак, отца вы видели последний.
Что ж, над людьми высоко он стоял?
Моранцоне
Да, над людьми высоко он стоял
(подходит к Гвидо и кладет свою руку ему на плечо)
На красном эшафоте, где палач
Ждал с топором его.
Гвидо (вскакивая)
Кто ты, ужасный,
Как некий ворон иль как филин ночи,
Восставший из могилы с страшной вестью?
Моранцоне
Меня зовут здесь графом Моранцоне,
Владельцем замка на пустой скале;
Есть у меня миль пять земли бесплодной
И нищих шесть служителей. Но был я
Из самых знатных в Парме; больше: были
Друзьями мы с твоим отцом.
Гвидо (схватывая его за руку)
Скажите
Все!
Моранцоне
Герцога великого Лоренцо
Ты сын. Он властелином в Парме был
И графом всей Ломбардии прекрасной
До самых стен Флоренции, но та
Ему платила дань.
Гвидо
А как он умер?
Моранцоне
Узнаешь все. То было в дни войны.
(О благородный лев! Не мог снести
В Италии он никакой неправды!)
Цвет лучший рыцарства повел он против
Клятвопреступника из Римини,
Джованни Малатесты – будь он проклят!
Но был коварно завлечен в засаду
И, как злодей, как человек безродный,
Казнен на эшафоте всенародно.
Гвидо (хватаясь за кинжал)
И Малатеста жив?
Моранцоне
Он умер.
Гвидо
Умер?
О, если б ты, не медлящая смерть,
Могла еще немного подождать,
Твой долг свершил бы я!
Моранцоне
Еще не поздно!
Тот, кем отец твой продан, жив еще.
Гвидо
Отец был продан?
Моранцоне
Оценен, как вещь,
И за назначенную цену продан.
На вольном рынке был уступлен он
Тем, кто его считался лучшим другом,
Кому он верил и кого любил,
С кем братства узами был долго связан.
Гвидо
Предатель жив!
Моранцоне
Его ты сам увидишь.
Гвидо
Так жив Иуда! Хорошо же! Всю землю
Я сделаю «землею крови», ибо
На ней висеть он должен!
Моранцоне
Ты Иудой
Его зовешь? Да, как Иуда, он
Предатель, – но иной он ждал награды:
Не тридцать сребреников, много больше!
Гвидо
За кровь отца что ж получил он?
Моранцоне
Много…
Поместья, виноградники и замки,
И княжества, и земли…
Гвидо
От которых
Он сохранит шесть локтей – для могилы!
Где ж гнусный шут? Где негодяй проклятый?
Скажите, где он? Пусть он будет в панцырь
Одет, и в сталь до самых пят закован,
И охраняем тысячью людей,
Я поражу его сквозь копья, буду
Смотреть, как потечет вдоль по кинжалу
Кровь черная его. Скажите, где он,
И я его убью.
Моранцоне (холодно)
И это месть?
Безумец! Смерть не суждена ль нам всем?
И тем она желанней, чем внезапней.
(Подступает ближе к Гвидо.)
Был предан твой отец, – и в этом все.
Предателя предай же в свой черед.
Тебя введу я в дом его, ты должен
Сидеть с ним за столом, есть тот же хлеб…
Гвидо
О, горький хлеб!
Моранцоне
Ты слишком прихотлив:
Месть подсластит его! Ты должен ночи
С ним пировать, пить из единой чаши,
Его стать другом, чтоб тебя любил он
И тайны все свои открыл тебе!
Захочет он веселья – будь веселым;
Его порой охватит ли печаль
Будь грустен сам. Когда ж приспеет время…
Гвидо хватается за кинжал.
Ах, я тебе не верю! Юн твой дух
И необуздан; слишком буйный гнев
Не в силах ждать, во имя высшей мести,
Но в страсти гибнет…
Гвидо
Ты меня не знаешь.
Скажи, кто он, – и я готов во всем
Повиноваться.
Моранцоне
Хорошо. Когда
Приспеет время и удобный случай,
И будет враг в сетях, тебе с послом
Подам я знак.
Гвидо
И как его убью я?
Моранцоне
В ту ночь к нему прокрасться должно в спальню;
И если ты его застанешь спящим,
Сначала разбудить; потом за горло
Рукой схватить – да, так – и рассказать,
Кто ты, чей сын, за что ты мстишь ему.
Дозволь ему просить пощады, пусть
За жизнь свою он предлагает цену;
Когда ж он обещает все богатства
Скажи, что золота тебе не надо
И что пощады нет! И соверши все.
Но поклянись, что не убьешь ты раньше,
Чем прикажу я! Или я уйду,
Ты будешь жить в неведеньи, как прежде,
И твой отец не будет отомщен!
Гвидо
Отца мечом клянусь!
Моранцоне
Палач на рынке
Его пред всем народом преломил.
Гвидо
Отца могилой…
Моранцоне
Где его могила?
Отец твой не лежит в земле; развеян
Был прах его по ветру, и разнесся
По улицам он Пылью, беднякам
Слепя глаза… А голову его,
Одев на острие ворот тюремных,
Оставили на поруганье черни,
И та его дразнила языком…
Гвидо
Так чем же клясться? Памятью отца,
Священной мне, его позорной казнью,
Предательством коварным друга, всем,
Что мне еще осталось, – я клянусь:
Не подыму я на него руки
До приказанья; после – Бог да примет
Проклятый дух: как пес, убит он будет.
Но знак? Какой же знак?
Моранцоне
Вот – твоего
Отца кинжал.
Гвидо
О, дайте рассмотреть мне!
Припоминаю, дядя мой названый,
Старик, которому я отдан был,
Мне говорил, что был я в плащ завернут,
И были вышиты два леопарда
На нем по золоту – такие ж точно!
Но, вылиты из стали, мне милее
Вот эти: с ними к цели путь прямее!..
Отец вам ничего не поручил
Мне передать?
Моранцоне
Отец не знал тебя.
Когда он предан был коварным другом,
Из приближенных всех один я спасся
И в Парму, герцогине, весть принес.
Гвидо
О мать моя! Скажите мне об ней!
Моранцоне
Услышав роковую весть, она
Без чувств упала и тебя – до срока
На свет произвела, и вслед затем
Ее душа взнеслась на небеса,
Чтоб встретить мужа у предверья рая.
Гвидо
Мать умерла, отец казнен и продан…
Мне кажется: я осажден врагами,
И за гонцом гонец приносят вести,
Одна другой ужасней! Дай вздохнуть мне,
Я изнемог.
Моранцоне
Когда скончалась мать,
Из страха пред врагами всем сказал я,
Что умер ты, и тайно передал
Тебя старинному слуге, который
Жил близ Перуджии. Что было дальше,
Ты знаешь.
Гвидо
Видели отца вы после?
Моранцоне
Однажды. Я в одежде бедняка
Пробрался в Римини.
Гвидо (беря его за руку)
Какая смелость!
Моранцоне
Все продается в Римини, и я
Купил тюремщиков. Когда отец твой
Узнал, что у него родился сын,
Его лицо, под шлемом просияло,
Как светит в море зарево огня.
Взяв за руки меня, меня просил он,
Чтоб я тебя взрастил его достойным,
И мстителя в тебе я воспитал.
Гвидо
Вы долг исполнили. Благодарю вас
От имени отца. Но как же имя
Предателя?
Моранцоне
Как на отца похож ты!
Я узнаю в тебе его движенья.
Гвидо
Как имя?
Моранцоне
Ты его сейчас узнаешь.
Вот герцог наш со свитою придворных
Сюда идет.
Гвидо
Что из того! Как имя?
Моранцоне
Не кажутся ль они тебе собраньем
Людей достойных, честных, благородных?
Гвидо