— Этот выход, сэр, — быстро подсказал Пети. — Так поступали везде, где поднимался британский флаг. Новая Зеландия не должна стать исключением.
— Я не знаю…
Халл безжалостно надавил на губернатора, увидев его колебания.
— Мы должны показать им, кто здесь хозяева, сэр. Существование местного короля принижает вашу власть, сэр. Браун вздохнул.
— Я еще раз спрашиваю, джентльмены, чего вы хотите от меня?
— Позвольте нам покупать любую понравившуюся землю. Мы не хотим войны. Мы не хотим никакого конфликта. Это мешает бизнесу. Мы хотим только иметь возможность покупать — не брать, а покупать по честной цене — землю для новых поселенцев и расширения ферм, которой маори не пользуются. Если они не согласятся продавать, их следует заставить. Заставив одного, мы покажем остальным, что их король абсолютно бессилен на самом деле. Они увидят, как их обманули вожди. Вот и все, сэр. Одна-две таких сделки сразу положат конец этой опасности. Браун кивнул самому себе.
— Я видел доклады о войнах и разногласиях в королевских племенах.
— Совершенно верно, сэр, — Халл наклонился над столом губернатора. — Если заставить одно или два племени продать землю, которой они не пользуются, то каждый маори поймет, что должен подчиняться законам. Этого Потату осмеют по всему острову. Однажды разогнанные дикари станут более сговорчивыми и миролюбивыми. Этого можно достичь без единого выстрела.
— Вы надеетесь, — неожиданно резко произнес Браун.
— В самом деле, сэр, — Халл широко улыбнулся.
— Вы только посмотрите, с каким трудом этот Потату удерживает свое королевство от междоусобных войн. Если маори не в состоянии перестать воевать между собой, как они могут являться опасными для нас? Уже не те времена, когда вождь мог войти в город и спалить его, — он посмотрел налево. — Я могу выйти на улицу и в течение нескольких минут поднять тысячу добровольцев и еще столько же в Веллингтоне. Маори могут думать, будто они по-прежнему контролируют Северный Остров, но на самом деле мы давно их окружили.
— Вы действительно можете поднять свои полки, — сказал Браун, — но у маори тоже есть оружие.
— Которое они используют для уничтожения друг друга к нашей общей выгоде, — Халл повернулся к своим компаньонам за поддержкой. — Фактически, все оружие продал им я.
Послышались нервные, непонятные смешки. Халл оглянулся на Брауна.
— Так они быстрее перебьют друг друга. Дайте одному маори оружие, и первое, что он сделает, это повернет его против соседа, а не против фермера или торговца. Все мы знаем, что королевство — это фарс. Но фарс опасный, сэр, поскольку дает маори фальшивое ощущение независимости. Он побуждает их молодежь на набеги, воровство и поджоги. Нам все равно необходимо заставить их продавать нам землю, и ваши сомнения скоро рассеются. Только после этого они согласятся жить в настоящем мире.
Никто не стал аплодировать, но Халл знал, что выступил превосходно. Пети и остальные сыграли свои роли. Теперь была очередь за Брауном.
Все видели, что он задумался над их аргументами. Халл не мог понять задержки. Вопрос был прост и решался одним единственным ответом. Однако, он решил проявить терпение. Пусть Браун увидит, что его сдерживают несуществующие барьеры.
Наконец он поднял глаза и уверенно заговорил:
— Вы правы, джентльмены.
Халл расслабился впервые за последние несколько недель.
— Нам нужно больше земли и нужно показать этим королевским племенам их место. Для богатой земли плохо лежать необработанной из-за упрямства нескольких дикарей.
— Значит, мы достигли согласия, сэр, — Халл подошел к краю стола, достал из кармана карту и расстелил ее так, чтобы она была хорошо видна Брауну. — Осмелюсь сказать, губернатор, что мы уже заняли несколько участков, которые можно начать разрабатывать немедленно. И этим займутся не присутствующие здесь, а другие поселенцы и новые колонисты. Есть районы, требующие, по нашему мнению, скорейшей обработки.
Брови Брауна сошлись на переносице.
— Немедленно? Я уверен, что это хорошая идея. Признаю, мы пришли к согласию, но будет лучше, если мы решим действовать поосторожнее.
— Тут я должен с вами разойтись во мнениях, сэр, — скромно произнес Халл. — Маори с каждым днем становятся все увереннее. Мы должны действовать быстро и решительно, чтобы стабилизировать ситуацию.
— Если необходимо, мы можем вызвать регулярные войска присмотреть за стабилизацией, — с энтузиазмом произнес кто-то сзади.
Браун прищурился.
— Кажется, вы говорили, что войны не будет.
— Не будет, не будет, сэр, — Халл пылающим взглядом посмотрел на вмешавшегося в разговор. — Думаю, мистер Говард имел в виду, что присутствие нескольких солдат его величества явится для маори знаком серьезности наших намерений. Мы не должны упускать ни одной возможности припугнуть местных. Простое присутствие регулярной армии будет показывать им, что любое сопротивление бесполезно. Назовите это побуждением к миру.
— Побуждение к миру, — Браун был очень доволен.
— Да, мне нравится. Думаю, это будет хорошая предосторожность, — он с новым интересом взглянул на лежащую перед ним карту. — Новые земли, которые вы хотите заставить маори отдать под поселения… Вот здесь, например, — губернатор постучал по карте пальцем. — Я всегда считал этот район слишком гористым для устройства там ферм.
— Для ферм да, но не для овец. Видите, здесь речка. И здесь, — Халл встал сбоку от губернатора, в то время как остальные сгрудились около стола, полностью загородив его.
Глава 4
Самнер застыл с поднятым топором, когда Гоулд появился перед ним.
— Простите, сэр. Кое-какое дело. Самнер осторожно опустил топор, осмотрел только на четверть срубленное дерево, затем посмотрел на свои руки.
— В чем дело?
— Даже не знаю, как сказать вам, сэр. Там к вам маори пришел.
— Маори? — Самнер стер тыльной стороной ладони пот со лба и потянулся к топору. — Чего он хочет? Ты или кто-нибудь другой можете разобраться с ним сами? Что с Филдстоном?
— Мы пытались, мистер Самнер, сэр. Он настаивает на встрече с владельцем.
Самнер вонзил топор в бревно, повернулся к лесу и закричал:
— Харкин! Пусть люди работают. Мне нужно поговорить с каким-то маори!
Ответ мастера послышался слабо, но разборчиво, хоть его перебивали звуки топоров, рубящих деревья.
Разрастающиеся города Окленд и Веллингтон требовали много строительного материала. Самнер и ему подобные были готовы обеспечить им горожан. Хозяин вырубки грустно покачал головой и последовал за Гоулдом вниз по склону к возводящемуся зданию лесопилки и маленьким домам. Не для Самнера и не для прислуги. Он любил, чтобы у него были грязные руки, любил запах свежих стружек и опилок. Едва ли удавалось порубить без перерыва один час. Обязательно какой-нибудь глупый местный приходил мешать ему.
— Никто не догадался спросить у этого нищего, что за необходимость тревожить меня? — Самнер и не пытался скрыть нетерпение и недовольство.
— Нет, сэр, — Гоулд, казалось, сам не верил в происходящее. — Этот парень стоит у ворот и требует — требует, понимаете, а не просит — позвать ему старшего. Я говорю, это невозможно, и спрашиваю, с кем он хочет поговорить вместо босса. Со мной, например. Парень смотрит на меня и качает головой. Он назвал вас по имени, мистер Самнер, сэр, поэтому я не мог сказать, будто я это вы. Похоже, парень хорошо знаком с нашими делами.
— Мы никогда не делали из этого секрета, Джек. Проклятые маори! Было бы лучше для всех, если бы Браун прислал сюда людей выгнать дикарей прочь, — Самнер и Гоулд вошли на огороженную территорию и направились к воротам. — Ладно! Скоро мы здесь окончательно обоснуемся и выгоним этих ребят.
Поскольку никто не впустил маори внутрь, он терпеливо ждал у ворот. Если это и оскорбило местного жителя, то он не подал вида. Когда Самнер и Гоулд приблизились, парень повернулся к ним.
Свежая татуировка, заметил Самнер, изучая лицо маори. С тех пор как этот нелепый Потату объявил себя королем, наблюдалось явное оживление интереса к древним обычаям. Путь разрисуют себе все, только бы не лезли на лесопилку и не приставали к рабочим, подумал Самнер.
— Чего ты хочешь? — У него не было времени на формальное приветствие дикарей, которых он не очень-то жаловал.
— Меня зовут Александр Гибсон, — ответил маори. Самнер усмехнулся. Сзади послышался сдавленный смешок Гоулда.
— Гибсон, да? А похож на местного. Выражение лица гостя не изменилось.
— Мой отец был ирландцем.
Самнер кивнул. За последнее полвека случаи смешанных браков здесь участились. Черное мясо было не по вкусу Самнеру, но он знал несколько человек, менее привередливых. Определенно, женщины маори были желанны и довольно доступны.
— Это очень интересно, друг Гибсон, но я сейчас очень занят. Если тебе нужна работа, здесь есть много чего потаскать, — Самнер обвел площадку рукой. — Это Джек Гоулд, один из моих мастеров. Он может показать тебе, с чего начать. Мы всегда можем воспользоваться крепкой чужой спиной.