А пастор…
– А пастор является духовным наставником городского сиротского приюта, – подсказал ему Маккарти. – И он поможет выйти на след леди Аэрли… если, конечно, она действительно сбежала, а не умерла.
– Вы уже были у него? – Рейнарду стало досадно оттого, что он сам не сделал таких выводов.
– Разумеется, нет, – ответил ему собеседник, подзывая разносчика. – С этим вы прекрасно справитесь сами, а я здесь просто отдыхаю. Дышу свежим воздухом и ловлю рыбу. Ваше дело интересное, но… – Он убрал трубку в чехол и заказал себе кружку темного эля. – Это ваше дело, а не мое. Во всяком случае, пока.
– И все же вы разговорили братьев, – заметил барон.
– Исключительно потому, что вы этого сделать никак не могли.
– Получается, что орден действительно ни при чем, – произнес Рейнард.
– Похоже на то.
– А вам известно, из-за чего с судьей Бёрнсом случилось несчастье сегодня ночью? – решил рискнуть Рейнард.
– К нему в дом проник грабитель. Судья его обнаружил и попытался задержать. Увы, тот оказался удивительно силен и смог сбежать.
– Уверены, что все было именно так?
– А вы – нет?
– Нет.
Маккарти приподнял бровь, но никак это не прокомментировал, дав понять, что разговор окончен.
– Что ж, спасибо за подсказку, – поблагодарил его Рейнард. – Я обязательно навещу пастора.
– Пожалуйста. – Маккарти попробовал эль, который ему принесли, одобрительно качнул головой.
– Быть может, вы поможете мне еще с одним вопросом? – Несмотря на упрек в излишнем интересе к мисс Фокс, Рейнард ухватился за возможность узнать о ней хоть что-нибудь.
– Она в полной безопасности, – усмехнулся в усы Маккарти, который все понял без вопросов. – Но мой вам совет – оставьте ее. Хотя бы на пару недель. Юной леди в последнее время выпало слишком много испытаний. Ей нужно восстановить душевное равновесие и обрести покой. А еще… Скажите, с какой целью вы оказываете ей столько внимания?
– Простите? – Вопрос поставил Рейнарда в тупик.
– Вы действительно не понимаете, о чем я? – Маккарти удивленно приподнял брови, а потом сокрушенно покачал головой. – Возможно, все хуже, чем мне казалось. Или лучше – как знать. Мисс Фокс – молодая романтичная девушка. Вы – представительный джентльмен. Стараниями миссис Стрикленд в Грейхилле считают, будто вы крайне стеснены в средствах, но это спасает вас лишь от назойливых дам с желанием срочно пристроить замуж своих дочерей. В глазах мисс Фокс отсутствие средств не будет казаться чем-то важным. Зато вы, как настоящий герой, защищаете и опекаете ее. И это очень кстати, ведь ей так нужна опора. А что потом? Расплата может оказаться слишком большой для мисс Фокс. Надеюсь, теперь вы понимаете, о чем я?
– Да. – Рейнард вдруг почувствовал себя провинившимся мальчишкой. А ведь он действительно не думал о том, как выглядит и к чему может привести его попытка поддержать леди Злючку. Просто делал, что считал нужным.
– Не волнуйтесь, мисс Фокс в надежных руках. – Маккарти непринужденно похлопал барона по плечу. – А вы спокойно занимайтесь делами.
– Мистер Маккарти, я бы занимался своими делами, но, кроме ваших слов, у меня нет никаких доказательств, что мисс Фокс в безопасности, – откровенно ответил Рейнард. – Притом я подозреваю, что местное отделение ордена, – он подчеркнул слово «местное», – практикует ритуалы, которые могут быть связаны с исчезновением детей. Сама мисс Фокс тоже стала частью этой истории, ведь еще один розовый куст вырос по ее вине. Кроме того, я обещал Лесли Фоксу присматривать за его сестрой. Как вы понимаете…
– Ну разумеется. – Маккарти с насмешкой посмотрел на собеседника. – Обещание нужно держать. Давайте договоримся: я покажу вам, где сейчас находится мисс Фокс. Вы издалека убедитесь в ее благополучии и забудете о ней хотя бы на дюжину дней. Дайте мне слово сделать это, и можем отправиться хоть сейчас.
– Хорошо. Даю вам слово, – с облегчением пообещал Рейнард. – Я не стану искать встреч с мисс Фокс, если буду уверен, что с ней все в порядке.
– И, мистер Вейн, если орден в чем-то виновен, я это выясню. Займитесь чем-нибудь другим, – посоветовал ему Маккарти.
Глава 18. Янтарные бусины
– Так когда же он появился впервые? – спрашивала Алисия, в который раз заставляя Санду рассказывать о самом страшном испытании, которое ей довелось пережить.
– Я очень любила сидеть у огня, – ответила мисс Фокс, бросив тоскливый взгляд на зашторенное окно. – На кухне всегда горела печь. Мне позволяли подкидывать в топку угольки, щепки и бумажки. Это было так интересно – кормить огонь…
Девушка замолчала, покрутила в руках небольшой шарик из янтаря. Он был размером с крупную бусину. Первый из таких шариков принесли на следующий день после того, как Санда обосновалась в «Терновнике». Просто коробочка. Без подписи и послания. Алисия сказала, что это подарок Верховного.
Шарик оказался почти волшебным – он помогал успокаиваться и сосредоточиваться. Мисс Фокс весь день носила его в руке, пока вечером Алисия не попросила ее рассказать о несчастье, которое произошло двадцать лет назад… И тогда янтарь расплавился, испачкав ладонь Санды.
Девушка расстроилась, но утром ей принесли новую коробочку. Потом еще и еще. Каждый день появлялся новый шарик, и он был еще более красивым, чем предыдущие, но мисс Фокс приходилось целый день носить его в руке. В особенности во время вечернего разговора с Алисией.
В первые дни подарки Верховного неизменно превращались в смолу, но спустя неделю Санде удалось сохранить первый из них. За две недели, что девушка провела в коттедже, у нее скопилось четыре янтарных трофея. И мисс Фокс прилагала усилия, чтобы сохранить шарик до вечера, когда можно положить его в шкатулку рядом с кроватью. Это стало для нее своеобразным ритуалом.
– Так что было дальше? – подбодрила Алисия воспитанницу, видя, что та опять ушла в собственные мысли.
– В тот день кухарка ненадолго оставила меня одну – ушла в подвал за окороком. Я протянула руки к пламени, чтобы согреться: на дворе стояла поздняя осень, и было довольно холодно. Маленький огненный язычок пробрался через печную решетку и лизнул мою ладонь. Он показался мне живым. Было совсем не больно. Ощущение, словно