Рейтинговые книги
Читем онлайн Преступление французского кафе (сборник) - Ник Картер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 77

– Где вы живете, мисс Пейдж? – поинтересовался Ник.

– Снимаю комнату в доме на Сорок второй улице, сэр. Родственников у меня нет, и я около двух лет держала горничную, вернее, компаньонку.

– Ту девушку, о которой вы говорили?

– Да, сэр. Ее родители тоже умерли, и то, что мы обе сироты, сблизило нас.

– Вы богаты, мисс Пейдж?

– О нет, я зарабатываю игрой на сцене. Я работала в труппе Большого варьете, которое недавно закончило сезон. Мое сценическое имя Виолетта Мардьюк.

– А, теперь я вспомнил! – воскликнул Ник. – То-то мне казалось, что я вас уже где-то видел. Недели две назад я слышал, как вы поете.

– А я узнал ее, как только вошел, – заявил Чик, усаживаясь в кресло рядом с ними.

Ник снова вернулся к делу.

– Мисс Пейдж, почему вы так уверены, что Бойден не мог убить Мэри Бартон? – спросил он.

– Потому что Гарри Бойден, сэр, – воспитанный, отважный и честный человек, не способный на подобные злодеяния, – с горячностью произнесла Виолетта. – Потому что, сэр, у него не было причин желать ей смерти.

– Вы в этом уверены?

– Совершенно!

– Какие у вас отношения с Бойденом?

– Мы любим друг друга, – призналась Виолетта, и по ее бледным щекам разлился нежный румянец. – Этим летом мы хотим пожениться.

– Вот как! – задумчиво проговорил Ник. – Как давно вы знакомы с Бойденом?

– Десять лет, сэр.

– Значит, вы могли составить о нем верное мнение.

– Да, сэр, так и есть! – с чувством произнесла Виолетта. – Детектив Картер, я точно знаю, что Гарри Бойден не способен ни на какой бесчестный поступок. Я бы ему свою жизнь доверила.

В искренности девушки Ник не сомневался. Об этом говорили ее глаза, ее голос и постоянно меняющееся выражение лица. Ник был склонен полагать, что к ее оценке Бойдена стоит прислушаться, несмотря на то что обстоятельства указывали на причастность молодого человека сразу к двум преступлениям.

– Посторонние знают о вашей помолвке с Бойденом, мисс Пейдж? – задал следующий вопрос Ник.

– Нет, сэр. Мы не рассказывали об этом.

– Это создает предпосылки для версий, – заметил Ник. – Кто-нибудь вообще знает о помолвке или догадывается о ней? Может быть, кто-то из ревности хочет очернить Бойдена и специально наводит на него подозрения?

– Это не укладывается в моей голове, сэр! – произнесла Виолетта, которую явно ужаснуло предположение детектива. – Я таких людей не знаю.

– Возможно, вы принимали знаки внимания от другого молодого человека?

– Нет, сэр. – Виолетта улыбнулась. – Это не в моих привычках.

– Рад это слышать. Хотя можно было и не спрашивать. – Ник рассмеялся.

– Спасибо, детектив Картер, – вспыхнув, девушка поклонилась и поспешила прибавить: – Но я не какая-нибудь ханжа, сэр. Человек моей профессии просто обязан поддерживать дружеские отношения с большим количеством людей, как мужчин, так и женщин. Например, в театре я встречаюсь со многими мужчинами и часто завожу знакомства, как приятные, так и не очень.

– А иногда мужчины просто навязываются, не так ли? – спросил Ник, и огоньки в его честных глазах стали гореть ярче.

– Да, сэр, порой такое случается, – смутившись, промолвила Виолетта.

Ник подался вперед, и Чик понял, что в этот миг он ухватился за какую-то нить, рассчитывая, что удастся размотать весь клубок.

– Мисс Пейдж, – с напором произнес Ник, – я хочу, чтобы вы продолжали отвечать совершенно искренне и ничего не утаивали.

– Хорошо, сэр, – несколько удивившись, кивнула Виолетта.

– Кто-нибудь из труппы варьете или кто-то, связанный с ней, признавался вам в любви?

– Нет, сэр.

– А кто-нибудь из зрителей, допущенных за кулисы?

– Да, сэр, – запинаясь, произнесла она. – Раз уж вы требуете от меня прямых ответов… Да, сэр, я должна признать, что мне пришлось отвергнуть чувства одного человека. Но, прошу вас, не думайте, что он вел себя дурно. Я даже благодарна ему, если можно так выразиться, за то, что он не стал настаивать.

– Как зовут этого человека? – прямо спросил Ник.

И Ник, и Чик догадывались, о ком идет речь.

– Обязательно называть его имя, сэр? – неуверенно произнесла девушка.

– Доверьтесь мне, мисс Пейдж.

– Его зовут Руфус Веннер, сэр.

– Еще один вопрос, мисс Пейдж, – торопливо продолжил Ник. – Кто-либо из труппы знал об интересе Веннера к вам?

– Не думаю, сэр. Во всяком случае, я о таких не знаю.

Взглянув на Чика, Ник сухо обронил:

– Все встало на свои места, Чик.

– Вне всякого сомнения, Ник.

Виолетту эти слова удивили и встревожили, она поспешила спросить:

– О, мистер Картер, я чего-то не знаю? Или я что-то сделала не так?

Повернувшись к ней, Ник серьезным тоном произнес:

– Нет, мисс Пейдж, вы ни в чем не виноваты, однако есть некие обстоятельства, о которых вам не известно.

– Что вы имеете в виду, сэр?

– Подождите минутку, – сказал Ник, вставая. – Я хочу вам кое-что показать.

Он подошел к столу и достал из ящика серебряную шкатулку, которую принес из Центрального парка.

Ник повернулся, вытянул руку со шкатулкой, и взгляд девушки упал на нее. В то же мгновение она, сильно побледнев, вскочила с кресла. Внезапно вопль безотчетного ужаса сорвался с ее губ и разнесся по всему дому.

– Держите ее, Чик. Она падает! – крикнул Ник. – Наконец-то мы напали на след!

Глава X

По следу

Ник Картер недоумевал. Мисс Виолетта Пейдж пришла в себя после неожиданного обморока, и, хотя лицо ее по-прежнему оставалось очень бледным, она уже спокойно смотрела на серебряную шкатулку, которую Ник снова ей показал.

Однако Ника поразило не это, а то, что, очнувшись, мисс Пейдж заявила, что видит эту шкатулку впервые.

– Вы никогда раньше ее не видели? – недоверчиво уточнил Ник.

– Никогда, пока вы не достали ее из ящика стола несколько минут назад, – подтвердила Виолетта.

– Тогда почему вас так изумил ее вид?

– Я расскажу, детектив Картер, но боюсь, что вы сочтете меня слабой и глупой.

– Не думаю.

– Прошлой ночью мне приснился страшный сон, сэр, – начала Виолетта. – Мне снилось, будто я ночью была одна на огромном кладбище. Полная луна освещала это мрачное место.

– Да уж, не очень-то весело! – улыбнулся Ник.

– Но дальше началось нечто еще более жуткое, – продолжила Виолетта, и по ее телу прошла дрожь.

– Что же было дальше?

– Во сне я увидела, как могила, рядом с которой я стояла, начала открываться, словно живой человек выталкивал из нее землю изнутри. Потом я увидела, как из рыхлой земли поднялась лишенная плоти рука, затем появился безглазый череп, а после, к моему неописуемому ужасу, из наполовину открытой могилы восстал весь скелет. Он поднялся и подошел ко мне.

– Действительно страшный сон, – заметил Ник. – Но какое это имеет отношение к шкатулке?

– Вот какое, сэр, – продолжила Виолетта. – Скелет приближался, протягивая ко мне правую руку, и в руке этой он держал серебряную шкатулку. Точно такую, как та, что вы мне так неожиданно показали.

– Понимаю, – кивнул Ник.

– Я в последнее время так взволнована, детектив Картер, что не выдержала, когда увидела эту шкатулку после такого кошмарного сна. Вот и лишилась чувств.

– Необычный сон и удивительное продолжение, – сказал Ник. – Как видно, будущее уже тогда отбросило свою страшную тень на вас. Простите, что я подверг вас такому испытанию.

– Прошу, не нужно об этом говорить! – взмолилась Виолетта. – Хотя я уже достаточно хорошо себя чувствую.

– В таком случае перейдем к делу, – предложил Ник. – Правильно ли я понимаю, что вам ничего не известно об этой шкатулке?

– Ровным счетом ничего, сэр, – подтвердила Виолетта.

– Ваша горничная, Мэри Бартон, когда-нибудь упоминала о такой шкатулке?

– Никогда, сэр.

– Тем не менее эта шкатулка была найдена под ее телом в Центральном парке сегодня днем.

Виолетта ахнула и выпалила:

– О сэр, так это, должно быть, из пакета, о котором говорил Гарри Бойден!

– О чем вы? – осведомился Ник. – Вы встречались с Бойденом после его ареста?

– Да, сэр.

– Когда и где?

– Его арестовали в моем доме примерно в половине седьмого, сэр. Когда я узнала, за что, моя квартирная хозяйка посоветовала мне немедля обратиться к вам.

– И вы сразу пришли сюда?

– Да, сэр. Я взяла кеб и направилась прямиком к вам.

– Мы подходим к самому главному, – сказал Ник. – Вспомните, мисс Пейдж, что именно Бойден говорил о Мэри Бартон?

– Он сказал, что примерно в половине шестого оставил ее живой и здоровой.

– Где?

– В парке, – ответила Виолетта. – Он встретил ее где-то в пять, и они немного погуляли по парку. Затем Гарри сказал ей, что у него еще есть дело и что потом он собирается зайти ко мне. Мэри с улыбкой попрощалась с ним, и они расстались.

– Не похоже на самоубийство, верно, Чик? – заметил Ник, бросив взгляд на помощника.

– Не похоже, – отозвался Чик, пожав плечами.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Преступление французского кафе (сборник) - Ник Картер бесплатно.
Похожие на Преступление французского кафе (сборник) - Ник Картер книги

Оставить комментарий