— Полмиллиона баксов, которые взял в «Полар-банке», ты, конечно, вернул?
— Вернул. Сразу, как только мы откопали найденный тобой в срубе чемодан с золотом.
— Что… ты сделал это официально?
Скривившись, Дик тронул ногой лежащий на деке халат.
— Малыш, я бы с удовольствием сделал это официально. Но я слишком дорожу отношением к себе моего начальства.
— Тогда как же?
— Очень просто. Незаметно забрался в твой полицейский участок в Дэмпарте, что сделать крайне легко. Положил мешок с пятьюстами тысячами баксов в угол дежурки. Выбравшись, сел в стоящую у участка полицейскую машину. И стал ждать. После того как примерно через полчаса поднялся переполох, присоединился к толпе любопытных. Все.
— Ты знаешь что-нибудь об Униткаке?
— Знаю. Об Униткаке мне все рассказал Танук. Он рассказал и об этом несчастном… Умильке? Укильке?
— Укильке.
— Да. Об инуите, которому не повезло. В том, что он стал свидетелем приземления «сессны».
— Считаешь, Укильке убил Келли?
— Пожалуй. — Дик встал. — Ладно. Обо всем этом мы еще поговорим. Знаешь, что?
— Что?
— У меня есть неплохая идея: сходить к океану. Там отличный пляж. Пошли?
— Пошли. Мне все равно.
Пляж, на который они вышли, был пустынным, если не считать нескольких разбросанных по песку принадлежностей для купания. И Наташи, лежащей на расстеленном полотенце. Увидев их с Диком, она помахала рукой. Так, будто их ждала. Остановившись, Дик сказал негромко:
— Если разрешишь, сейчас смотаюсь в Майами. Мне обычно не везет с девушками, но не всегда же. Вечером вернусь. Ты же теперь разбирайся сам. Что мог, я сделал.
Нью-Йорк, 1994
Примечания
1
Жюно — столица штата Аляска.
2
Я бегло говорю по-красношеему (англ.).
3
Кемп-номэдз — стойбище (анг.).
4
По-английски чемодан — «сьюткейс».