Пока Шарлотта ждала, когда Джейкоб сделает глоточек, брови ее взлетели высоко-высоко. А когда он все-таки глотнул, она выглядела пораженной.
— Это работает! — воскликнула она.
— Конечно, работает, — ответил Люк. — Ведь его кормит такая красивая и заботливая женщина, как ты, Шарлотта. Разве может быть по-другому, когда ты рядом?
Щеки Шарлотты вспыхнули, а уголки рта поднялись вверх — слегка. Она дала Джейкобу сделать еще глоточек, потом еще и еще один. А потом он свернулся у нее на груди, кулачки его сжались, а веки тяжело опустились.
— Он, кажется, спит, — сказал Люк.
Шарлотта улыбнулась, а затем печально посмотрела на Люка.
— Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты помог мне разобраться со всем этим, — сказала она тихим и робким голосом. — Я знаю, что без тебя я бы не справилась.
Она выглядела такой красивой и чувственной… Он должен положить этому конец, прежде чем причинит ей еще более сильную боль.
— Шарлотта, — произнес он. Он ненавидел то, что ему приходилось говорить, но он должен был это сделать.
— Да? — мягко отозвалась она.
— Ты знаешь, что я всегда приду тебе на помощь, в любой день этого путешествия. Днем и ночью.
Она ничего не ответила.
— Ты знаешь это?
— Да, — ответила она почти шепотом.
— И ты знаешь… — Он замолчал. Как он может ей сказать, что всегда будет хотеть ее? Разве он не пытается поступить правильно, направить ее к кому-то, кто достоин ее, кто не причинит ей боли? — Шарлотта, тебе следовало бы найти себе мужчину, которому тоже была бы нужна семья. Видит Бог, в этом обозе много холостых мужчин, и у тебя есть возможность выбрать.
Шарлотта сжалась, как будто он ударил ее. Следующий долгий миг он ощущал как физическую боль. Он ждал, что она расплачется.
— Что дает тебе уверенность, будто ты можешь знать, чего хочу я? Что мне нужна семья?
— Потому что я всегда знал тебя, — сказал он, и услышал в своем голосе надлом. — С момента первой нашей встречи. Как ты и сказала.
— Но это не так, потому что, если ты думаешь, что я снова хочу выйти замуж, Люк, ты ошибаешься.
— Нет, ты этого хочешь, Шарлотта. Ты хочешь выйти замуж, и ты хочешь иметь еще детей, кроме Джейкоба. Ты заслуживаешь встретить мужчину, который тоже хочет этого.
Слезы, наконец, брызнули из ее глаз. Ничего не ответив, Шарлотта крепче сжала Джейкоба в своих руках и юркнула обратно в палатку.
Он разбил ее сердце. На мгновение перед его мысленным взором снова появился Белый Лис. «Ты должен жить настоящим, — сказал он. — Ты должен жить своей жизнью».
Но Белый Лис не знал его. Джордж не знал его, Зик Блисс не знал его. Он получил дар — Пармелию и Джона — и потерял их.
Шарлотта заслуживала лучшего мужчины. Он посмотрел вниз на молоко, которое осталось у него в руке, — на серебряную чашку с инициалами, при виде которых его сердце разрывалось от боли. Иди к ней!
Люк сделал глубокий вдох и направился к палатке Шарлотты. Затем остановился, поставил чашку снаружи перед пологом и пошел назад к своему фургону. Говорить с ней снова было пустой тратой времени, пришла пора отправляться в путь.
Глава восемнадцатая
Ветер швырял в лицо горсти горячего песка. Шарлотта прикрывала глаза, крепко сжимая Джейкоба и надеясь, что малыш чудом будет продолжать спать в этом унылом водовороте пыли. Она, причитая, шла рядом со своими быками и думала о том, что бок о бок с ней идет живое свидетельство того, что ее судьба определена: она вылечила больное копыто Дэна (а ведь думала, что ничего у нее не получится), значит, ей свыше было предначертано лечить животных и ухаживать за ними. Именно этого она всегда хотела: иметь ферму, быть частью природы…
Она никогда не считала, что поступила разумно, подарив Люку Эшкрофту свой первый поцелуй. Даже когда она в первый раз смотрела на этого мужчину, она уже знала, что вступать в разговор с ним не было мудрым поступком. Боже, зачем она позволила ему прикоснуться к себе, когда он в первый раз открыл ее губы пальцами, или когда принес ее в свой фургон и наложил мазь на ее рану — а потом прикоснулся к ее сердцу? Этого в ее жизни никогда не должно было произойти.
Она увидела, что Маркус и Пенни Клусен идут, держась за руки, и почувствовала, как в сердце поднимается волна ненависти. Сегодня вечером, после ужина, решено было устроить еще один шумный праздник — на этот раз в честь молодой пары, которая познакомилась в Индепенденсе и только вчера решила связать себя узами брака. Шарлотта уже решила, что проведет этот вечер в фургоне с Джейкобом. И позволит Маркусу танцевать и делать все, что ему заблагорассудится. Для себя она не видела в вечеринках никакого проку.
— Шарлотта! — позвал ее голос Бидди Ли, когда капитан Тайлер объявил, что пора разбивать лагерь.
Шарлотта увидела, что Бидди Ли держит что-то небольшое и синее.
— Я закончила чепчик для твоего мальчика, — сказала Бидди Ли. — Капитан сказал, что завтра будет холодный ветер, и я не хочу, чтобы Джейкоб простудился.
— Ты шила его все это время? — удивилась Шарлотта. Откуда взялись у Бидди Ли силы на то, чтобы шить, учитывая, какое горе на нее обрушилось?
— Женщины Смитерсов только порадовались бы, если бы я день и ночь плакала, — ответила Бидди Ли. — Моя мама всегда учила меня жить одним днем, Шарлотта, Одной минуткой, если она у тебя есть. Если я покажу, что я слабая, они убьют меня так же, как убили Бена Люциуса.
Шарлотте в голову пришла мысль о том, насколько незначительными и глупыми были ее терзания, продиктованные лишь жалостью к себе, в сравнении с несчастьем Бидди Ли. Она взяла чепчик — прекрасную маленькую вещицу, сшитую из клетчатой ткани и украшенную лентами.
— Твоя мама гордилась бы твоей выдержкой. Бидди Ли с сожалением посмотрела на Шарлотту.
— Моя мама гордится мной, Шарлотта. Так же, как твоя сестра гордится тобой, ведь ты ухаживаешь за ее мальчиком. Она наблюдает за тобой с небес уже две ночи и один день. Теперь я должна идти готовить обед этой очаровательной семейке, которая утверждает, что я им принадлежу. Надень этот чепчик на Джейкоба, когда он проснется, и повеселись как следует на празднике сегодня вечером.
Глядя вслед Бидди Ли, Шарлотта приказала своей упряжке остановиться. В караване они шли как раз вслед за фургоном Вестроу.
— Люк? Джордж? Вы могли бы мне помочь? — позвала Эмма Грей. Ее отцу стало плохо прошлой ночью, и Шарлотта не знала, как обстояли его дела сейчас.
Джордж и Люк побежали к ее фургону, и Шарлотта увидела, что Эмма что-то им рассказывает. Девушка была очень хорошенькой. К тому же она не была совсем уж равнодушной, потому что подарила Бидди Ли свою шаль, чтобы хоть как-то утешить бедняжку. Но Шарлотта чувствовала, что Эмма была человеком другой породы — ей было интересно наблюдать за происходящим как бы со стороны, не принимая участия в событиях. Шарлотте вспомнилось, как однажды вечером, когда ей было девять лет, она смогла починить дверь в свинарнике, пока отец был в отъезде. Она была уверена, что он порадуется ее мастерству, но отец пришел в ярость.