— Извините, господа, меня наняли за скотиной присматривать, причем за всей! — пожаловался Гвинет. — Совсем забегался, честное слово! У нас старшой есть — вон там, — Гвинет неопределенно махнул рукой. — Он отвечает за перегон туков, к нему и обращайтесь…
Сказав это, Гвинет снова убежал, а по рядам перекупщиков пронеслось удивление:
— Перегон?
— Какой перегон?
— Так они забирают товар?
— Они не перепродают товар!
В последнем восклицании послышалось неприкрытое смятение. Даже сам Ганс Лоренц выглядел несколько смущенным. Однако он не сдавался и, подняв руку, объявил:
— Господа, не стоит спешить с выводами. Пойдемте найдем этого старшого и все выясним.
— Да, давайте с ним поговорим!
— Нужно все выяснить! — завопили штатные спекулянты, чувствуя, как желанный барыш ускользает у них из рук.
И вся группа стихийно двинулась на поиски «старшого» в сторону самого большого загона.
Майк, заметив приближение потенциальных покупателей, напустил на лицо выражение казенного послушания и начал махать руками и кричать, обращаясь к сортировавшим туков работникам:
— Все, ребята! Пора заканчивать! Шевелитесь скорее, нужно выводить скот, иначе до вечера не поспеем!
Таким образом, когда делегация перекупщиков подошла к воротам загона, их уже начали отворять, чтобы начать вывод скота.
— Постойте! — не выдержал Ганс, и его тотчас поддержали другие перекупщики.
Они начали кричать все сразу, и Майк, сделав вид, что удивлен и даже напуган, выхватил из-за пояса пистолет.
Толпа спекулянтов выдохнула и замерла.
— Кто такие?! — строго спросил Майк, а стоявшая возле машины Дилия зажала рот, чтобы не расхохотаться. Этот малолетний разбойник нравился ей все больше, поскольку он не только понимал толк в финансах, что очень нравилось папочке, но и обладал какой-то непонятной внутренней силой и обаянием. Дилия снова представила, что бы она сделала для этого дикаря, если б он догадался ее раздеть.
Между тем спектакль возле ворот загона продолжался.
— Кто вы такие и что вам нужно? — повторил свой вопрос Майк.
— Извините нас, — выступил вперед Ганс Лоренц. — Это вы здесь старший?
— Ну, я, — с недоумением подтвердил Майк.
— А вы не можете сказать нам, кому теперь принадлежат все эти туки?
— Моему хозяину, — ответил Майк.
— И что он собирается с ними делать?
— Пока мы будем пасти их на болотах, в ста километрах к востоку, а к тому времени будут построены цедилки для мальзивы…
— Ага… — произнес Ганс и, повернувшись к своим коллегам, многозначительно на них посмотрел.
— А вы не хотите заработать, молодой человек? Это я к тому, что… — Тут Ганс приблизился к Майку и перешел на шепот: — Не сочтите за дерзость, сэр, но мы могли бы предложить вам сверх вашей цены… Вы же брали по триста?
— Ну да — по триста.
— Мы предложим вам продать по триста пятьдесят… А через два дня новые торги, и вы снова купите скот и отправите его туда, куда вам нужно, между тем барыш осядет у вас в кармане…
— Хорошо придумано, мистер, — кивнул Майк. — Я согласен. Только быков и голштинских туков буду продавать по пятьсот кредитов, дойных самок по четыреста, а недоростков и слабых — по двести… Мне так удобнее, все рассортировано.
— Мы согласны! — не дожидаясь решения Лоренца, выкрикнули из толпы покупателей.
— Да, мы согласны, — запоздало подтвердил Ганс и многозначительно улыбнулся, стараясь сохранить достоинство. Однако стоявшие позади него коллеги рванулись вперед и, протягивая пачки ассигнаций, стали требовать свою долю товара.
Такое их поведение заставило Ганса вспомнить о своих интересах, и он, отталкивая недисциплинированных собратьев, закричал:
— В очередь! К порядку!
— Правильно, — поддержал его Майк. — Этот парень прав — составьте список и сдавайте деньги согласно оглашенной таксе. Вот это мой распорядитель, — сказал Майк, указывая на Гвинета. — А это мой кассир, — добавил он, кивнув в сторону Шила. Все деньги ему… Если у кого-то не хватает наличности, можете воспользоваться вашими счетами в банке Либнера. В машине есть терминал для перевода денег.
Глава 80
Люди бегали из стороны в сторону, временами роняя скомканные деньги, а сгрудившихся у машины умело урезонивала юная Дилия, следившая за порядком перевода средств.
Вспотевший Гвинет мотался от загона к загону и отсчитывал проданный скот, а Шило, весь сосредоточенность, принимал наличные деньги, медленно мусоля их в руках и складывая в широкую походную сумку.
Вскоре все было кончено. Последних хромых и слабых купили местные мясники, и загоны, забитые скотом еще час назад, стояли теперь пустые, с настежь открытыми воротами.
— Вот и все, — сказал Майк, чувствуя, что силы его покидают.
— Жаль, — заметил Шило, — я только начал разбираться в этих делах.
К расторговавшимся «барсукам» несмело приблизились уборщики.
— Ну что, убирать-то можно? — спросил один из них, парень с широкой окладистой бородой.
— Можно, — сказал Майк. — И вообще, — он повернулся к приятелям, — поехали в банк — пора подводить итоги…
Дилия не имела ничего против, чтобы все расселись в автомобиле, однако поставила условие, что сама сядет рядом с Майком.
Майк не протестовал. Она была красивой девушкой, это во-первых, а во-вторых, у него просто не было сил протестовать. Машина тронулась с места, и Дилия, воспользовавшись случаем, поцеловала Майка так, что он едва не потерял сознание.
— Что это ты сделала… со мной? — спросил он, когда обрел способность говорить.
— Ты что, глупыш, ни разу этого не делал? — спросила, довольная, дочка банкира.
— Нет, — признался Майк, опасливо косясь на сидящего рядом Гвинета. Однако тот отвлеченно смотрел в окно, демонстрируя удивительную для разбойника тактичность.
Шило сидел впереди, рядом с водителем, и, вцепившись руками в переднюю панель, смотрел через затемненное стекло на дорогу. На таком автомобиле он не ездил еще ни разу и поэтому жадно ловил короткие мгновения удовольствия.
Вскоре они прибыли в главный офис мистера Либнера, который, как оказалось, находился неподалеку от отделения его банка. За время поездки Дилия успела еще дважды воспользоваться неопытностью Майка, и каждый новый поцелуй казался ему слаще прежнего.
Машина вкатилась через автоматически открывшиеся ворота и утонула в тени пушистых платанов. Она почти уперлась радиатором в искусственную каменную горку, с которой стекал ручеек, наполнявший квадратный бассейн.
Из глубины к поверхности воды поднимались красивые рыбки и удивленно взирали на неправильный мир, начинавшийся за поверхностью водоема.
Сам мистер Либнер вышел из-за массивных полированных дверей, чтобы приветствовать Майка, и тот неумело выбрался из лимузина, набив на голове большую шишку.
Следом за ним появились Шило и Гвинет, которые озадаченно вертели головами, оказавшись во дворе, разукрашенном всякими излишествами.
— Триста двадцать пять тысяч триста кредитов пришло по безналичным каналам, — сообщил Либнер. — Каково количество наличных денег?
Вместо ответа Шило подал банкиру сумку с деньгами, и тот благодарно кивнул, словно получил подарок.
— Прошу за мной, господа. Необходимо провести полный расчет.
«Барсуки» проследовали за Либнером в просторное помещение, заставленное компьютерными терминалами, за которыми сидели операторы.
Заметив за поясами посетителей пистолеты, от стены шагнул высокорослый секьюрити, но Либнер его остановил.
— Это друзья, Джад, — сказал он, и страж офиса вернулся в состояние пассивного бдения.
Наконец все расселись, и Либнер, достав из сумки наличность, выложил ее на стол. Затем с умопомрачительной быстротой пересчитал деньги и удовлетворенно крякнул:
— Шестьсот двадцать три тысячи двести кредитов. Итого — девятьсот сорок восемь тысяч пятьсот кредитов. — Либнер посмотрел на своих гостей. — Поздравляю вас, господа. На счет мистера Баварски заносятся двести сорок восемь тысяч пятьсот кредитов. Вам еще потребуется моя помощь, мистер Баварски? Через два дня новые торги.
— Да, мистер Либнер, я был бы не против воспользоваться займом на тех же условиях.
— Не вижу причин отказывать вам. — Либнер развел руками — И буду рад видеть всех вас в моем доме сегодня в восемь.
— Мы обязательно придем, — склонившись в полупоклоне, произнес Майк.
— Мы обязательно придем, — повторили Шило и Гвинет, хотя их поклоны выглядели не так грациозно.
Глава 81
Когда «барсуки» уходили, Дилия как бы между прочим сунула Майку небольшую карточку с адресом, сказав:
— Зайди в этот дом, Майк, там живет отличный портной Хуго Понс, он сошьет тебе и твоим друзьям новую одежду из кожи. А то, извини, вы выглядите как три разбойника из соляной долины… Новая одежда будет стоить недешево, но теперь вы можете себе это позволить. Ведь так?