– Во-первых, никаких подзорных труб. Мы могли бы поручить слугам собирать для нас информацию, особенно о гостях, прибывших сюда впервые. Я, конечно, по-прежнему интересую своего будущего убийцу и того или ту, кто заплатил за мое устранение, Некоторые джентльмены, сделавшие ставки на предстоящее мероприятие Каррингтона, будут следить за ходом событий. И конечно, сам Каррингтон. Если я могу завербовать в шпионы Джона Гиллиама, не вижу причины, почему бы и ему не нанять себе помощника.
– Значит, наш визит на остров обязательно заметят?
– Мы не предпринимаем никаких усилий скрыть это. Как обычные отдыхающие, следуя внезапному порыву, мы причалим, некоторое время побродим там и заявим, если нас спросят, что заблудились. Очень вероятно, меня ждет нагоняй от мистера Фидкина, и если тебя будут расспрашивать о нашей прогулке, ты станешь жаловаться на мошек и порванное платье. Напомни мне, чтобы я порвал твою одежду.
Они подошли к восточной окраине острова, но все еще шли вдоль противоположного берега озера.
– Показать, где причал? – спросила Кэт, пытаясь отыскать место, где она нашла привязи для лодок. – Тогда мы будем вблизи одной из троп.
– Наоборот. Давай держаться подальше от причалов, которые ты обнаружила прошлым вечером. А что касается тропы, так мы ее сами проложим. Здесь ведь Озерный край, а не африканские джунгли. Сейчас я направлюсь туда, а по дороге мы с тобой разыграем пантомиму, будто ты возражаешь моему плану. Когда лодка причалит, отказывайся от высадки. Я тебя выброшу из лодки.
– Да, милорд. Очень хорошо, милорд. Он внимательно взглянул на нее.
– Я прекрасно сознаю, что все эти меры предосторожности могут по большей части оказаться совершенно бесполезными или лишними. Но подумай, во всей этой неразберихе от нас зависит только одно – наше собственное поведение. Поэтому, Кэт, представь себе, будто на нас постоянно нацелена подзорная труба. Давай не будем делать ошибок, на первый взгляд безобидных, но на самом деле могущих стоить нам жизни.
Девушка виновато опустила голову. Весь ее жизненный опыт доказывал правоту его слов. На сцене и в реальности она создала тысячи придуманных образов, в ее исполнении ложь казалась правдой. Это ее единственный талант, а она не догадалась, насколько он сейчас необходим.
– Мне нужно было соображать лучше, – признала Кэт. – С этого момента я буду делать все, что вы скажете.
– Это уже что-то новое. – Ухмыльнувшись, Деринг направил шлюпку к острову. – Пока ты чувствуешь себя обязанной подчиняться мне, самое время устроить скандал из-за того, что я делаю крюк.
Спектакль оказался коротким, и это было очень кстати, потому что Кэт было трудно долго оставаться в образе. Когда она потребовала, чтобы он отвез ее обратно в коттедж, он ответил глупым стишком. Она притворилась, будто чихает, и спрятала лицо в носовой платок. Дети обожали бы его, подумала девушка, услышав, как он фальшиво поет о необыкновенных приключениях свинки и ежика. К тому времени как он привел шлюпку на мелководье и выпрыгнул, чтобы вытащить ее на берег, Кэт уже насмеялась, прикрывшись носовым платком. Так она не веселилась со школы.
– Выходите, мисс Кэт, – предложил Деринг. С собой он взял трость, ту, со шпагой внутри. – Некоторое время мы будем прокладывать себе путь прямо, потом свернем направо или налево, в надежде найти одну из тропинок. Как у тебя с ориентацией на местности?
– Отлично, – сообщила Кэт. – У меня еще и хорошее чувство времени, если это важно. Что мы ищем?
– Будь я проклят, если знаю. Контрабандисты нас не интересуют, как ты понимаешь, если только «Феникс» не получает от них деньги. Думаю, нам нужно проследить за источником пресловутых огней, дыма и мистических шумов. Каррингтон не сказал, где состоится праздник солнцестояния, но готов поспорить, где-то по соседству. Наша главная цель – узнать, на какой стороне острова находится это место, если, конечно, допустить, что мы сможем его узнать. Сколько времени?
– Около четырех.
– Значит, еще долго будет светло, но мы не можем оставаться здесь больше трех часов. Даже это, наверное, слишком много. В общем, мы ищем то, что сможем найти, включая тропы, опознавательные знаки и все, вызывающее у нас подозрение. Держись от меня поблизости.
Остров, конечно, не был глубинной Африкой, но оказался труднопроходимым. Через некоторое время им пришлось вернуться к берегу и притвориться, будто они только что обнаружили тропу, которая уже была известна Кэт. Войдя в роль, девушка стала изображать нежелание следовать за Дерингом, до тех пор пока тот не схватил ее за руку и не потащил за собой.
Вскоре Джаррету пришлось отпустить ее руку, потому что тропа, усеянная камнями и ветвями, была немногим шире его плеч. Воздух, насыщенный запахом мха, лишайников, палой листвы, становился все теплее, по мере того как они пробирались в глубь острова.
Казалось, что они покинули обычный мир и очутились в сказочном лесу. Кэт любовалась орешником, остролистом с белыми цветами, дикими яблонями и вишней среди милых серебристых берез. Насекомые и мелкие зверушки шуршали в подлеске. Над головами летали щебечущие птицы. А лесные цветы, как драгоценные камни, мелькали среди деревьев, кустарников и папоротника – фиалки и колокольчики, земляника, коровяк, красный лихнис и белый лук, жимолость, желтый дудник, волшебный паслен, – открывая свои сердцевинки для Пчел и бабочек.
Деринг прокладывал путь, и Кэт оставалось только поспевать за ним и наслаждаться красотой этого волшебного мира. Казалось невозможным, даже кощунственным, что в таком месте могут твориться ужасные дела. Но она знала о женщине, убитой в церкви, когда та украшала цветами алтарь, и нежеланных младенцах, брошенных умирать на снегу. Нигде на земле нет безопасного места.
– Боже мой! – раздался вдруг голос Деринга, скрывшегося за поворотом. – Ты только посмотри!
Догнав его, Кэт увидела, что он стоит перед чем-то, на первый взгляд похожим на прочную стену. Но, подойдя ближе, девушка поняла, что это всего лишь живая изгородь высотой восемь-девять футов, тянущаяся влево и вправо, насколько хватало глаз.
– Как же мы перелезем через нее?
– Иди сюда, – сказал он, быстро направившись влево. – Здесь заросли не такие густые.
И действительно, в том месте, где слабый свет проникал сквозь плотные кроны деревьев, был проделан ход, заметный только тогда, когда они оказались прямо перед ним.
– Стой здесь, – велел Деринг.
Несмотря на свое обещание слушаться его, Кэт последовала за лордом Дерингом в лабиринт по узкой тропинке. Никаких других ходов в стене или боковых дорожек, которые обычно приводят к тупику в путанице троп, здесь не было. Они двигались параллельно наружной стене, и ярдов через шестьдесят – семьдесят тропа повернула назад, но теперь они шли уже ближе к центру лабиринта. На этот раз путешествие было более продолжительным, может быть, ярдов сто, и когда они снова повернули назад, у нее перехватило дыхание от зрелища, представшего перед их глазами.