Из дверей, которые вели в заднюю часть магазина, появилась молодая женщина. На руках у нее был младенец. Цузуки поманил ее, и она робко приблизилась.
— Это моя жена Умэ, — сказал он, — и наш сын.
Умэ поклонилась; он представил Рэйко. Пока они обменивались тихими вежливыми приветствиями, Рэйко успела заметить, что Умэ сильная, здоровая и красивая женщина, а ребенок толстенький и розовый, прямо-таки пышущий здоровьем. И Цузуки смотрит на них с любовью.
— Я рад, что вы пришли, — сказал он ей. — Если бы не вы, все так хорошо бы не сложилось. Я рад возможности поблагодарить вас.
— Я должна поблагодарить вас за сохранение тайны моей семьи, — добавила его жена. — Если мы можем как-то отплатить вам, только скажите.
Рэйко, строго говоря, следовало сообщить властям, что данная семья принадлежит эта. Все закончилось бы тем, что их лишили бы дела и они были бы отправлены в трущобы, где проживают отверженные. Но она не захотела разрушить то, чего они с таким трудом достигли.
— Прошу вас, забудьте о том письме! — просительно улыбнулся Цузуки. — Теперь я думаю совсем по-другому. Вам не следует опасаться, что я причиню вам неприятности. — Он с любопытством посмотрел на Рэйко. — Вам нужно что-то еще?
— Здесь мне этого не найти. — Рэйко охватило отчаяние; она завершила свое расследование. И оно привело ее в никуда. Кажется, надо объяснить все Цузуки. — Возможно, вы еще не слышали… но правитель Мори убит, а я — главный подозреваемый.
— Нет, не слышал. Новости сверху не сразу просачиваются сюда.
— Я ищу человека, который убил правителя Мори и устроил мне ловушку, — продолжала Рэйко. — Вот я и подумала, что это могли быть вы…
Но Цузуки по-настоящему счастлив в своей новой семье. Он порвал связи с самурайским сословием и уж никак не имел отношения к правителю Мори. Ее поиски убийцы должны завершиться на ней самой, уныло думала Рэйко.
— Что ж, мне жаль, что я не сумел угодить вам, — произнес Цузуки. — Но должны быть другие, кто имел на вас зуб. Кого еще вы могли разозлить?
— Есть еще полковник Кубота.
— О, я знаю его! Могущественный и довольно противный. Чем вы ему насолили?
Когда Рэйко рассказала, Цузуки удивленно присвистнул.
— Вы действительно умеете задеть! Лучше вам быть от него подальше…
— Есть также семья приказчика по имени Горо. Его казнили по результатам моего расследования, — сказала Рэйко. — Но я не смогла их найти.
Цузуки начал было качать головой, но спохватился.
— Погодите. Это он задушил беременную девушку?
— Да, — отозвалась Рэйко. — Откуда вы знаете?
— Об этом писали в новостных листках, — сказала его жена. — Я помню.
— Я узнал об этом из другого источника. — Цузуки просто засветился от удовольствия. — Ага, возможно, я все-таки сумею вам помочь. — Его губы скривились в ироничной усмешке. — Кто бы мог подумать, что мне захочется это делать? Однако послушайте.
Однажды вечером, примерно год назад, еще в прежней жизни, наша банда устроила пирушку у правителя Мори. Я тогда много выпил и заснул в саду. Когда же проснулся на следующее утро, то услышал, как разговаривают две женщины. Одна жаловалась, что ее сына, Горо, казнили за то, что он задушил девушку, которую соблазнил и оставил беременной, а труп бросил в канал. Другая сказала, что, возможно, он это заслужил. Однако первая настаивала, что он невиновен, хоть и признался в убийстве.
Рэйко изумленно смотрела на него.
— Его мать была в имении Мори? Как такое могло быть?
— Не знаю, — сказал Цузуки.
— Кто была та женщина, с которой она разговаривала?
— Уж простите…
Обрывки воспоминаний из визитов в имение Мори сложились в целостную картинку. Рэйко представила себе седую женщину, которая показалась ей знакомой, но которую она тогда не смогла вспомнить. Разгадка сверкнула у нее в голове, как вспышка молнии.
В этом имении у нее был враг, и он два года вынашивал план мести и как-то сумел в конце концов осуществить его. Мать приказчика была личной служанкой госпожи Мори. Вот где связь между ее прошлыми делами и нынешними бедами!
Улица Гинкго напоминала гнойник среди сломанных зубов. Пожар уничтожил несколько бедных строений в конце торгового района Нихонбаси, который упирался в каналы, не давшие огню распространиться дальше. От строений сохранились лишь черные остатки стен, обугленные стропила, поломанная черепица с крыш и зола. Лужи, по которым ехал Сано со своими людьми, были черные от пепла. В воздухе все еще стоял запах гари. Весь этот район был безлюдным; восстановительные работы отложили из-за дождей. Здесь стояла зловещая тишина, словно наполненная призраками людей, умерших в огне. Идеальное место, где можно прятаться беглецам.
Молния уперлась скрюченным пальцем в землю; ударил гром. На землю упали первые капли дождя, когда Сано обратил внимание на одно строение, сохранившееся лучше других. Оно стояло за развалинами у канала в северном конце. У строения, похоже, сохранились все четыре стены и часть крыши, сделанной из тяжелой огнеупорной черепицы.
— Лилия, должно быть, прячется там, — предположил Сано. И натянул поводья. — Лучше подойти незамеченными.
Он и его люди спешились. Сано, Марумэ и Фукида побежали вдоль дороги, мимо сгоревших домов, чтобы подойти к дому с фасада. Хирата, Иноуэ и Араи направились через руины к задней части. Сано завернул за угол, стараясь неслышно идти по тропинке, проложенной по берегу канала, над потрепанными непогодой лодками-домиками. Здание поднималось из гор мусора. Крыша на нем провалилась; сверху свешивались остатки балкона. В промежутке между раскатами грома из дома донесся дикий, захлебывающийся крик.
— Что это? — пробормотал Сано.
Он и детективы уже неслись к дверям. Но оттуда вдруг выскочил самурай. Сано с размаху налетел на него. Тот поскользнулся на глинистой дорожке и упал на одно колено, рукой опершись о землю. И снизу посмотрел на Сано. Они ошеломленно смотрели друг на друга.
— Капитан Тораи… — выдохнул Сано.
На лице Тораи мелькнул испуг.
— Что вы здесь делаете? — спросил Марумэ. В тот же самый момент Сано заметил ярко-красные пятна на белом вороте нижнего халата Тораи.
Тораи вскочил и бросился бежать в противоположном направлении. Страшное подозрение укололо Сано.
— Остановите его! — приказал он Марумэ и Фукиде.
Те кинулись вслед за капитаном. Сано поспешил в дом. Тонущее в полумраке пространство пахло сыростью и горелым деревом. В слабом свете, пробивавшемся сквозь дыры в потолке, были видны капли дождя, падавшие на грязные, покоробившиеся доски пола. Дом был поделен перегородками на секции, в которых, видимо, проживали разные семьи. Все это открывалось взору Сано, когда он пробегал мимо — двери в перегородках были сняты. Комнаты были пусты, если не считать нескольких куч мусора. Сано промчался по коридору до комнаты в той части дома, где крыша пострадала менее всего. В углу валялись выцветшее одеяло, тюк одежды и корзинка с рисовыми шариками — следы обитания.
— Лилия! — позвал Сано.
Голос его эхом разнесся по дому. Ответа не последовало. На полу Сано заметил соломенную сандалию, ее носок был направлен к порогу, где он стоял. Он обернулся. Дорожка из красных пятен вела в глубь коридора. Он двинулся по следам и ощутил в сыром воздухе металлический запах. Пятна становились все больше, собираясь в ручейки, и затем образовывали целую лужу крови, которая, поблескивая красным, растекалась по всему полу в последней комнате.
В самой ее середине, похожая на сломанную куклу, лежала женщина. Ее растрепанные черные волосы напитались кровью, дешевое цветастое кимоно окрасилось в красный цвет. Руки женщины были подняты, ладони покрыты кровавыми порезами. Она лежала головой к окну, бумага в нем выгорела, и свет падал на белое ее лицо и оскаленный рот с окровавленными зубами. Ее глаза, казалось, продолжали в ужасе смотреть на то страшное, что она увидела в последний момент своей жизни, — убийцу, перерезавшего ей горло от уха до уха.
Душу Сано переполняли одновременно ужас перед этой страшной смертью, жалость к жертве и гнев к убийце. Выкрикнув ругательство, он изо всей силы ударил кулаком в деревянную раму отсутствующей двери.
Подоспели Хирата, Иноуэ и Араи.
— Что здесь произошло? — спросил Хирата. Увидев труп, они разом вскрикнули. Сверкнула молния, словно запечатляя картину смерти в глазах Сано. — Это Лилия?
— Насколько я могу об этом судить, — отозвался Сано. Возраст и яркие одежды женщины соответствовали описаниям Рэйко. Торжество в связи с обнаружением убежища Лилии обернулось для него еще более горьким разочарованием.
Наклонившись, Хирата потрогал кровь.
— Она еще теплая. Ее, видимо, убили только что.
— Да, — сказал Сано. — Мы подошли слишком поздно. Он опередил нас всего на несколько минут.