герцогиня на секунду задумалась, а потом, тряхнув кудрями, беспечно сказала:
— Чтобы построить новый, конечно. Мир, в котором будет править тьма, а маги будут бесправными рабами, — мечтательно протянула она.
— Но вы же тоже маг, так жаждете для себя рабства?
— Я королева! — внезапно провизжала женщина, выходя из себя, — я подчинила себе первоначальную тьму! И очень скоро моя армия поставит этот мир на колени. Кстати, — уже спокойнее сказала она, — как раз в это время во дворце верные нам с мужем люди, скорее всего, уже устранили королевскую семью и всех, кто противился этому.
Я мгновенно похолодела, поняв, о чем предупреждал Гард. Они все знали?
Глава 46
— Что здесь происходит? — раздался со стороны входа незнакомый мужской голос.
Я обернулась и вздрогнула. У Гарда были глаза матери, но чертами лица он очень походил на своего отца. Герцог Бардольф собственной персоной стоял сейчас в проходе и сверлил нас темным пристальным взглядом.
— Дорогой, ты уже вернулся? Так быстро? — как ни в чем не бывало, проворковала леди Бардольф.
— Летиция! — рявкнул ее муж, — какого демона ты творишь? Зачем притащила сюда эту девчонку?
— Успокойся, — в голосе женщины послышались стальные нотки, — если она здесь, значит мне это нужно. А вот ты почему вернулся? Что произошло во дворце? Король мертв, надеюсь.
Я со страхом переводила взгляд с одного на другую.
— Нет, — поморщился герцог, — они оказались готовы. Большинство наших людей сейчас в подземелье в тюрьме, остальные убиты. Мне чудом удалось сбежать. Но, если им все известно, скоро они будут здесь, надо уходить.
— Сначала я получу от девчонки то, что хотела, — прорычала герцогиня и повернулась ко мне.
Я отпрянула. На ее лице читалась настоящая ярость, смешанная с нетерпением.
— Пей, — указав на чашку, велела она мне.
Я отрицательно покачала головой.
— Ах так, — герцогиня позеленела от злости и вытащила невесть откуда тонкий кинжал, направив его в мою сторону.
— Пей.
— Не буду. И вы мне ничего не сделаете. Дар должен быть отдан добровольно, а с мертвой меня вы ничего не получите.
— Умная девочка, поняла наконец, — задумчиво сказала герцогиня. Взгляд ее метнулся в сторону Фери, и уже через мгновение она стояла у дочери за спиной и прижимала к ее шее острый кончик кинжала. Фери по прежнему безучастно смотрела перед собой, словно обезумевшая мать, угрожающая ее жизни, нисколько ее не волновала.
— Летиция, — вкрадчиво сказал герцог, — опусти оружие, давай поговорим.
— Заткнись, — заорала герцогиня, глядя на нас совершенно черными, без белков глазами. Похоже, тень начала порабощать свою королеву, — а ты — немедленно пей этот демонов чай!
Да, герцогиня совершенно перестала себя контролировать. Наверное, можно было бы этим воспользоваться…если бы не кинжал, прижимающийся к шее Фери. Что же мне делать?
Герцог, видимо, еще не окончательно утратил остатки разума и отцовских чувств. В глазах его читалась искреннее переживание. Хотя, о чем это я. Этот человек, не дрогнув, попытался убить своего новорожденного сына. Но, казалось, за Фери он действительно боялся. Он медленно, шаг за шагом приближался к герцогине.
— Стой, где стоишь, — прошипела она, заметив, наконец, его перемещения.
— Летиция, — мягко произнес герцог, — посмотри, это же наша девочка. Наша дочь, как ты можешь?
Герцогиня откинула голову назад и расхохоталась.
— Да я родила ее только потому, что ты мне надоел своим нытьем о наследнике. Надо было убирать твою первую жену после родов, а не во время. Но с ребенком вместе получилось драматичнее, не находишь? — она лукаво улыбнулась, словно флиртовала с мужем.
А я в шоке осмысливала новую информацию.
— Что?! — взревел герцог, — значит, Вайлет и мой сын это твоих рук дело?
— Конечно, — беспечно пожала плечами герцогиня, — а ты думал, мне нравилась роль вечной любовницы? Нравилось делить тебя с ней? Быть на вторых ролях? Вечно одной, жить от одного твоего визита до другого? Ты же не любил ее, сам говорил, что ваш брак устроили родственники. Вот и сказал бы лучше спасибо, что я избавила тебя от нее.
— Я убью тебя! — прорычал герцог, необдуманно кидаясь в сторону жены, — ТЫ мне сказала, что Вайлет ведьма, ТЫ сказала, что она виновна в том, что мой сын проклят, ТЫ говорила, что он не жилец, и от него надо избавиться. Ты разрушила мою семью!
— Пф, — презрительно фыркнула герцогиня, — а ты в то время, пока я рушила, что делал? В сторонке стоял? Или принимал во всем этом активное участие? Я не тащила тебя в постель, не просила клясться мне в вечной любви, не заставляла изменять жене. И смертельное заклинание над ребенком не я плела твоей рукой. Да, я боролась за свое счастье, — ее голос сорвался и она перешла на крик, — я ради того, чтобы мы были вместе, попрала все мыслимые и немыслимые законы! Пошла против богов! Призвала тьму! Отдала ей свою душу, взамен на служение. Пока ты мямлил и обещал, я делала! И добилась своего. И сейчас добьюсь, никто мне уже не помешает. Пей, — сверкнув в мою сторону глазами, приказала она, прижав кинжал так сильно, что он пропорол кожу, и по шее Фери потекла тонкая струйка крови.
— Нет, — закричал герцог.
Я же решительно подошла к столу и одним махом выпила содержимое чашки. Я зажмурилась, ожидая чего-то неприятного, но оказалось, наоборот. Напиток имел восхитительный вкус и аромат, а по моему телу мгновенно разлилось обволакивающее тепло. Руки и ноги стали мягкими, словно сахарная вата, а мысли невесомые и легкие. Я не чувствовала ни страха, ни беспокойства, ни тревоги. Ни радости, ни любви, ни сопереживания. Вообще ничего. Пусто.
— Вот и прекрасно, — промурлыкала герцогиня, отшвыривая от себя дочь. Фери с гулким стуком упала на пол, ударившись головой. Я же безразлично взирала на все это, словно со стороны. К Фери подбежал герцог и, опустившись на колени, пытался привести ее в чувство.
— А теперь, милая, излечи меня, — протягивая ко мне руки, сказала герцогиня, — у меня очень болит голова. Ты же целитель, ты должна мне помочь.
Я целитель. Я должна помочь. В голове билась только эта мысль. Я медленно нащупала внутри себя источник, и начала черпать из него магию.
— Мерзавка, — раздался внезапно громкий крик, — как ты посмела!
Герцогиню, что только что стояла передо мной, тут же снесло мощным заклинанием. А на саму упавшую женщину уже несся ее муж, формируя последнее, смертельное заклятье.
Герцогиня же, лениво махнув рукой, отправила мужа в полет до противоположной стены. После соприкосновения с которой он ушел в глубокий обморок.
— Глупец, — прохрипела герцогиня, поднимаясь