Рейтинговые книги
Читем онлайн Дело о пеликанах - Джон Гришэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 81

Он подождал некоторое время.

— У вас все в порядке?

— У меня все великолепно. Никогда не чувствовала себя лучше.

— Вы едете в Вашингтон?

— Я не знаю. Здесь я в безопасности. А когда сяду в самолет и покину страну, то буду в еще большей безопасности.

— Конечно. Но я думал, что вы знаете, как найти Гарсиа, а затем накрыть Маттиса. Мне казалось, что вы оскорблены, а ваша совесть возмущена и требует отмщения. Что с вами случилось?

— Что ж, во-первых, у меня есть жгучее желание встретить свой двадцать пятый день рождения. Я не эгоистка, но, вероятно, мне хотелось бы увидеть и тридцатый. Это было бы прекрасно.

— Я понимаю.

— А я не уверена, что понимаете. Мне кажется, что вам не дают покоя премия Пулитцера и жажда славы, а отнюдь не забота о моей милой головке.

— Я уверяю вас, что это не так. Поверьте. С вами все будет в порядке. Вы рассказали мне историю вашей жизни и должны мне доверять.

— Я подумаю над этим.

— Это не ответ.

— Я согласна, что это не ответ. Но дайте мне время подумать.

— О’кей.

Она положила трубку и заказала пирог. Внезапно кафе оказалось набитым посетителями, и вокруг нее стоял разноязычный гомон. «Беги, детка, беги, — подсказывал ей рассудок. — Возьми такси до аэропорта. Найди ближайший рейс на юг и садись на самолет. Предоставь Грантэму возможность копаться в этом и пожелай ему всего наилучшего. Он очень хорошо начал и нашел способ, как вынести эту историю на страницы газет». А она прочтет ее однажды, лежа на залитом солнцем берегу моря, потягивая пинья-коладу и наблюдая за занимающимися виндсерфингом.

По тротуару проковылял Обрубок. Она заметила его краем глаза сквозь толпу в окне. Во рту вдруг стало сухо, и к горлу подкатила дурнота. Он не заглянул внутрь, а просто просеменил мимо, имея при этом довольно потерянный вид. Она пробежала между столиками и наблюдала за ним через дверь. Слегка прихрамывая, он добрался до угла Шестой и Пятьдесят восьмой улиц и ждал зеленого сигнала светофора. Начав переходить Шестую, он передумал и повернул на Пятьдесят восьмую, едва не угодив под колеса такси. Конечной цели у него не было, он просто колесил по улицам, едва заметно припадая на одну ногу.

Крофт увидел его, когда он выходил из лифта в вестибюль. Вместе с ним шел другой молодой адвокат. Оба они были без «дипломатов», поэтому Крофту стало ясно, что они направляются перекусить. За пять дней слежки за адвокатами он изучил их привычки.

Здание находилось на Пенсильвания-авеню, и фирма «Брим, Стернз энд Кидлоу» занимала в нем с третьего по одиннадцатый этажи. Гарсиа с приятелем вышли из здания и пошли по тротуару, над чем-то смеясь. Крофт следовал за ними на минимальном расстоянии. Они прошли пять кварталов, продолжая смеяться, а затем нырнули, как он и предполагал, в маленький фирменный бар, чтобы слегка перекусить.

Крофту пришлось звонить Грантэму дважды, прежде чем он смог его найти. Было почти два часа, и время ленча заканчивалось, так что, если Грантэм хотел поймать адвоката, пускай сидит возле своего чертова телефона. Грантэм бросил трубку. Они встретятся на обратном пути у здания.

Обратно Гарсиа и его друг шли уже несколько медленнее. Стояла прекрасная погода, была пятница, и они наслаждались этой короткой передышкой в бесконечной веренице судебных расследований и других дел, каждый час которых приносил им двести баксов. Крофт прятался за солнечными очками и сохранял дистанцию. Грэй ждал в вестибюле возле лифтов. Крофт вошел в здание сразу за ними и быстро указал на нужного человека. Грэй заметил сигнал и тут же нажал на кнопку вызова лифта. Двери открылись, и он вошел внутрь прямо перед носом Гарсиа и его приятеля. Гарсиа нажал кнопку шестого этажа долей секунды раньше, чем это сделал Грэй. Грантэм смотрел в газету и слушал, как они обсуждали футбольный матч. Парнишке было не больше двадцати семи или двадцати восьми лет. Его голос имел слабое сходство с тем, который он слышал по телефону, но ничего характерного в нем не было. Лицо адвоката находилось близко, однако рассматривать его он не мог. Что-то подсказывало ему, что у него есть шанс и его надо использовать. Он был очень похож на человека на фотографии и работал на «Брим, Стернз энд Кидлоу», одним из многочисленных клиентов которой являлся Маттис. И он решил попытаться, но осторожно. Он репортер, и это его работа — вторгаться с вопросами.

Они вышли на шестом этаже, все еще обсуждая игру «Редскинз». Грэй висел у них на хвосте, с беззаботным видом уставившись в газету. Вестибюль фирмы страдал от избытка дорогих канделябров и восточных ковров. Еще большую напыщенность придавала ему висевшая на стене вывеска с названием фирмы, выведенным замысловатыми золотыми буквами. Адвокаты остановились у стола в приемной и взяли пришедшие им телефонограммы. Грэй с деловым видом подошел к секретарше, которая уже внимательно следила за ним.

— Могу ли я помочь вам, сэр? — спросила она тоном, который означал: «Какого черта ты сюда приперся?»

Это не смутило Грэя.

— У меня встреча с Роджером Мартином.

Он нашел это имя в телефонном справочнике и звонил минутой раньше снизу, чтобы убедиться, что адвокат Мартин находится на службе. В справочнике по зданию указывалось, что фирма занимает этажи с третьего по одиннадцатый, но распределение адвокатов по этажам не приводилось. Поэтому ему пришлось сделать с десяток телефонных звонков, чтобы узнать, что Роджер Мартин находился на шестом этаже.

Он хмуро уставился на секретаршу.

— Я уже беседовал с ним в течение двух часов.

Это ее озадачило, и она не нашлась что сказать. Грэй обогнул угол и направился по коридору. В последний момент он успел заметить, как Гарсиа входит в свой кабинет, расположенный через четыре двери. Табличка на двери гласила: «Дэвид М. Ундервуд». Грэй вошел без стука. Он хотел провернуть это дело быстро и так же быстро уйти. Мистер Ундервуд вешал пиджак на плечики.

— Привет. Я — Грэй Грантэм из «Вашингтон пост». Я ищу человека по имени Гарсиа.

Ундервуд замер и смотрел с непонимающим видом.

— Как вы сюда попали? — спросил он.

Голос вдруг показался знакомым.

— Просто пришел. Вы Гарсиа, верно?

Ундервуд указал на настольную табличку с его фамилией в золоте.

— Дэвид М. Ундервуд. На этом этаже нет никого по имени Гарсиа. В этой фирме я не знаю никого, кто бы носил это имя.

Грэй хитро улыбнулся. Ундервуд был напуган. Или раздражен.

— Как ваша дочь? — спросил он адвоката.

Ундервуд выходил из-за стола, уставившись на него с возмущением.

— Которая?

Это не сходилось. Гарсиа очень беспокоился о своей маленькой дочке, и если бы она была у него не одна, он бы упомянул об этом.

— Младшая. А как ваша жена?

Теперь Ундервуд находился на расстоянии, которое позволяло ему нанести удар, и продолжал приближаться. Он был явно не из тех, кто боится драки.

— У меня нет жены. Я разведен. — Он поднял левую руку со сжатым кулаком, и у Грэя мелькнула мысль, что он сорвется. Затем он увидел его пальцы, на которых не было кольца. «Ни жены. Ни кольца. Гарсиа обожал свою жену и должен был носить кольцо. Пора сматываться».

— Что вам надо? — требовательно произнес Ундервуд.

— Я думал, что Гарсиа находится на этом этаже, — сказал он, отступая назад.

— Он что, адвокат, ваш приятель?

— Да.

Ундервуд несколько успокоился.

— В этой фирме такого нет. У нас есть Перес и Эрнандес и, возможно, еще один с подобной фамилией. Но Гарсиа я не знаю.

— Ну что ж, это крупная фирма, — сказал Грэй у двери. — Извините за беспокойство.

Ундервуд следовал за ним.

— Послушайте, мистер Грантэм, мы не привыкли, чтобы у нас шныряли репортеры. Я вызову охрану, может быть, она сможет помочь вам.

— Вряд ли в этом есть необходимость. Спасибо. — Грантэм выскочил в коридор и исчез.

Унвервуд сообщил о происшедшем охране.

Грантэм ругал себя в лифте последними словами. Кроме него, в лифте никого не было, и он ругался вслух. Затем он вспомнил о Крофте и начал костерить его. Лифт остановился, и двери открылись. Крофт стоял в вестибюле возле телефонов-автоматов. «Успокойся», — сказал себе Грэй.

Они вышли из здания вместе.

— Не получилось, — произнес Грэй.

— Ты говорил с ним?

— Да, но он оказался не тем человеком.

— Проклятие. Я думал, что это он. Разве не он снят на фотографии?

— Нет. Продолжай поиски.

— Я устал от них, Грантэм. Я…

— Тебе платят, не так ли? Будешь заниматься этой работой еще неделю, о’кей? Дальше я придумаю что-нибудь потяжелей.

Крофт встал как вкопанный на тротуаре, Грэй же продолжал идти своей дорогой.

— Еще одна неделя, и со мной покончено, — крикнул вслед ему Крофт.

Грантэм лишь отмахнулся от него.

Он открыл ключом дверцу стоявшей в неположенном месте «вольво» и понесся в редакцию. Это был неумный ход.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дело о пеликанах - Джон Гришэм бесплатно.
Похожие на Дело о пеликанах - Джон Гришэм книги

Оставить комментарий