Я возвращаюсь назад, беру его за руку и тяну с собой.
– Это не ради тебя.
Он смеется.
***
Я захожу в палату в одиночестве, оставив Ксандера ждать в коридоре. Мама протягивает ко мне руку, и я сажусь у ее постели.
– Что ж, думаю, я ходячий комок нервов.
– Не ты, а твой желудок.
– Мне жаль.
– Даже не извиняйся. Мне бы хотелось, чтобы ты больше мне доверяла. Позволь мне помочь тебе больше.
Она вяло смеется.
– Больше? Кайман, ты и так сделала больше, чем я имела права просить. – Мой взгляд падает на иглу от капельницы в ее руке. Ее окружает фиолетовый синяк. – Магазин...
– В большой беде? Да, знаю.
– Я как раз работаю над альтернативными вариантами. Может быть, сделаю онлайн-магазин. Но, Кайман, это моя ноша. Не твоя. Я подумывала оставить его тебе, но это не то, к чему у тебя лежит душа, вено?
Я смеюсь, а потом опускаю голову на кровать.
– Я так упорно трудилась только потому, что знала, как это важно для тебя.
Она гладит меня по голове.
– Ты замечательная дочка. Ты столько всего для меня делаешь.
– Для этого и нужна семья.
– Кайман, если ты захочешь встретиться с ним, то у тебя есть на это право.
Я быстро поднимаю взгляд на нее.
– Что? С кем?
– С твоим отцом. Тебе решать. Это меня не обидит.
Я киваю. До сих пор не уверена, хочется ли мне увидеть отца, но так здорово иметь выбор.
– Если магазин кукол не твоя мечта, тогда что?
– Колледж. Хочу специализироваться в науке.
– Идеально.
– Ксандер здесь. В коридоре.
– Так и знала, что он вернется. Кто же способен надолго удержаться вдали от тебя? Позови его. Я должна извиниться.
Я улыбаюсь. Сильная хватка мамы на моей руке напоминает мне, какая она сильная. Я встаю и выхожу в коридор.
– Она в порядке?
Я обнимаю Ксандера, уткнувшись лицом в изгиб его шеи.
– Как я могу чувствовать себя такой счастливой, когда мама в больнице, а магазин кукол на грани банкротства?
– Потому что ты знаешь, что все будет хорошо. Это как затишье после бури. Все успокоилось, и, хотя и осталась куча разрушений, тебе известно, что самое худшее уже позади.
– Хорошая аналогия.
– Спасибо.
– Готов к после-бури разговору с моей мамой?
– Почему-то я чувствую себя менее уверенным, чем в первый раз.
– Все будет хорошо. Все мамы тебя любят, помнишь?
Он приседает, обнимает меня за талию и встает, поднимая меня над полом; мои ноги едва касаются плитки.
– Я смогу все одолеть, пока ее дочь меня любит.
– Даже редрум? Потому что после мы едем к тебе смотреть «Сияние».
– Думаешь, это хорошая идея, учитывая, что теперь мое будущее связано с отелями? – Я чувствую его улыбку на своей щеке.
– Не переживай, ты сможешь закрыть глаза. Обещаю, я не буду смеяться над тобой... слишком сильно.
Конец
Продолжения у книги нет. Это одиночный роман.
Если вам понравился этот роман, и вы хотите почитать другие книги автора, то добро пожаловать в нашу группу в контакте https://vk.com/loveinbooks , где вы сможете проследить за переводами книг Кейси. Мы переводим все ее книги в жанре «Роман».
Примечания
1
«Красти Тодс» (англ. Crusty Toads) – в переводе с англ. «Мерзкие жабы».
2
«Дай» (англ. Die) – в переводе с англ. «Смерть»
3
«Кайвман» (англ. Caveman) – в переводе с англ. «Пещерный человек».
4
Кайман имеет в виду не «Tic», как сказал Генри, а «Tick», что в переводе с английского означает клещ.
5
Прим. редактора: Отсылка к моменту из фильма «Сияние» Стэнли Кубрика, где сын главного героя написал на двери слово «murder» наоборот «redrum», что в переводе с английского означает «убийство».
6
ФГДС – Фиброгастродуоденоскопия. Эндоскопический метод исследования пищевода, желудка и двенадцатиперстной кишки.