Рейтинговые книги
Читем онлайн В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - Евгений Семенович Штейнер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 89
with a Toad 蝦蟇

Цветная ксилография. Ōбан

Подпись: Тоёкуни га

Каталог 2008, т. 1, № 215, инв. № А.30414

Воспроизведен отпечаток из: Театральный музей Университета Васэда

Утагава Тоёкуни I

Toyokuni

歌川豊国

1769–1825

Актер Оноэ Эйдзабуро̄ изображен в роли чародея Токубэя-индийца (Тэндзику Токубэй) в пьесе Цуруя Намбоку IV “Окуни годзэн кэсё̄-но сугатами” (Туалетное зеркало фрейлины Окуни), впервые поставленной в июне 1809-го в театре Морита в Эдо. Именно по этому поводу Тоёкуни и была заказана серия гравюр на тему спектакля с изображением главного актера Оноэ Эйдзабуро̄ I (1784–1849) в разных ролях и прочих актеров (около десятка листов хранится в библиотеке Университета Васэда). Изображен момент, когда чародей Токубэй получает магическую силу от огнедышащей жабы. Влияет он на жабу посредством колдовских пассов и комбинаций пальцев. Жабы менее распространены в Японии, нежели лягушки, но в легендах наделены большими сверхъестественными силами – например, от опасного дыхания жабы возникают миражи. Тоёкуни эффектно показал языки пламени, струящиеся из пасти жабы. Существует даже выражение “жабьи чары” (гама ё̄дзюцу 蝦蟇妖術 – букв. “темное искусство жабы”). Кроме того, из жабы делают снадобье, помогающее от всех болезней. Для этого жабу сажают в коробку, все внутренние стенки которой зеркальны. Жаба видит себя в окружении многих других жаб и начинает нервно потеть. Этот маслянистый пот собирают и варят в горшке, помешивая палочкой ивы, ровно 3721 день, после чего лекарство (“жабий жир”) готово. Еще жабе приписывают необыкновенные способности к исчезновению и спасению из самых опасных ситуаций – возможно, поэтому словом ё̄дзюцу называют также искусство ниндзя проникать незамеченными в расположение врага. Художники (Куниёси, Кунисада и др.) любили изображать Токубэя ездящим верхом на жабе. Да, может возникнуть вопрос: а как на службе у Токубэя появилась жаба? Оказывается, злокозненный чародей брал огромные округлые камни, которые использовал в хозяйстве для гнета маринованных овощей в кадушках, и превращал их в живых жаб. Напоминает даоса Косёхэя (см. наш № 2), который превращал камни в коз.

III-19

Его история была заимствована (и несколько механически включена в историю фрейлины Окуни) автором из собственной более ранней и чрезвычайно популярной пьесы “Тэндзику Токубэй икоку банаси” (“История Токубэя в Индии и прочих невиданных странах”, 1804) о полулегендарном мореплавателе и купце Токубэе (ок. 1612 – ок. 1692), прозванном Тэндзику (Индия), поскольку он совершил туда и в Индокитай несколько плаваний начиная с пятнадцатилетнего возраста. Плавал он и самостоятельно, и на голландских судах, а в преклонном возрасте написал о своих похождениях книгу “Тэндзику токай моногатари” (“Сказание о странствии в Индию по морю”).

Автор пьесы весьма вольно обошелся с материалом книги Токубэя (который, в свою очередь, весьма вольно рассказывал о собственных приключениях). По сюжету пьесы злой колдун Тэн-дзику Токубэй, набравшийся за границей вредоносных идей, собирался убить правителя-сёгуна и захватить власть, но планы его были раскрыты, и злодею пришлось совершить самоубийство.

Оноэ Эйдзабуро̄ I был известен своей выдающейся игрой (особенно ему удавались отрицательные персонажи и привидения), а также дурным характером. Его имя написано белыми призрачными знаками в правой верхней части листа. Чтобы достичь этого эффекта, иероглифы надписи вырезали на доске в глубоком рельефе, а не в высоком, как обычно в японской ксилографии.

20

Пирушка иностранцев из пяти стран в Ганкирō

Merrymaking of Foreigners from Five Countries at the Gankiro Gok’koku o Gankirō-ни ойтэ sakamori no zu 「五ヶ国於岩亀楼酒盛の図」

1860. Триптих

Цветная ксилография. 3 склеенных листа ōбан

Подпись: Иккэйсай Ёсиику га 一恵斎芳機

Печать резчика: Хоритакэ (Ёкогава Такэдзиро)

Издательство: 馬喰四木屋板 Бакуроён Кия хан (владелец Кия Сōдзирō)

Каталог 2008, т. 2, № 70, инв. № А.29808, 29809, 29810

Воспроизведен отпечаток из: Библиотека Конгресса, Вашингтон

Отиаи Ёсиику

Ochiai Yoshiiku

落合芳幾

1833–1904

Фамилия: Отиаи Ёсиику

Имя: Икудзирō

Творческие имена: Тё̄карō, Иккэйсай, Кэйами, Кэйсай, Сайракусай.

График укиё-э, иллюстратор. Родился в Эдо, сын владельца чайного дома в Ёсиваре. Учился у Утагавы Куниёси. После реставрации Мэйдзи стал иллюстратором в газетах. В 1874-м работал в газете “Токио нитинити симбун”, в 1875-м – карикатуристом в “Токио эйри симбун”. Главные сюжеты его произведений – изображение актеров, красавиц и сцены с привидениями. Иллюстрировал многочисленные книги.

III-20

“Ганкиро̄” – самое большое увеселительное заведение в квартале Веселых домов Миёдзаки в Йокогаме. Первый иероглиф в названии – это первый иероглиф фамилии хозяина, а второй и третий означают “черепаха” и “слива”: их изображения можно видеть на веерах, нарисованных на раздвижных панелях в правой части триптиха. Оно было открыто в 1859 году (откликаясь на просьбу голландского посла, заботившегося об одиноких моряках) неким Ивацукия Сакити специально для иностранцев, а потому было меблировано стульями (а также кроватями). Впрочем, там было отделение и для японских клиентов, с особым входом.

Поскольку это было одно из немногих мест, куда могли пойти иностранцы, его как светский клуб посещали и дамы. Современник (Ричард Генри Дана-младший) писал, что “Ганкиро̄” был похож на храм, такой огромный и нарядный, с просторными залами для приемов и для танцев, с театром и т. п. Лучшие художники Эдо украшали его[197].

“Пять стран” – это традиционный набор стран, с которыми Япония заключила договоры о сношениях и торговле в 1858 году. На самом деле не следует думать, что все эти иностранцы весело гуляли за одним столом в этой роскошной Комнате вееров (Оги-но ма).

Русский изображен внизу центральной части, в одну четверть, со спины. На его голове какой-то пиратский синий платок; похоже, он с увлечением смотрит на пляски китайца перед ним. У китайца передняя часть головы выбрита, а сзади заплетена длинная коса, по маньчжурской моде. Он поименован как “нанкинец” (из портового и некогда столичного города Нанкина). Китаец не входит в число “Пяти стран” – он посредник (компрадор) в отношениях европейцев и японцев и пляшет для тех и других.

Справа от русского сидит, подбоченясь, рыжий англичанин (“Игирису” – English) с кубком в руке. (Вероятно, японцы думали, как и Максим Максимыч, что “все англичане – отъявленные пьяницы”.) Крайний справа – голландец в широкополой шляпе. Интересно, что в картуше слева от его головы написано иероглифами “рыжеволосый” (так – “рыжеволосыми варварами” – издавна в Японии называли иностранцев), но здесь к иероглифам подписано слоговой азбукой

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 89
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - Евгений Семенович Штейнер бесплатно.
Похожие на В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - Евгений Семенович Штейнер книги

Оставить комментарий